문타이거
페넬로피 라이블리 지음, 김선형 옮김 / 솔출판사 / 2011년 4월
평점 :
절판


1. 이런 소설을 쓰고 싶(었)다.
<나는 수면 위에 부서지는 햇살의 파편들처럼 빙글빙글 돌고 뒤섞이고 갈라지는 무수한 클라우디아들로 이루어진 존재거든. 내가 들고 다니는 카드 한 팩은 한없이 뒤섞이고 또 뒤섞이지. 연속성은 없고, 모든 일은 한꺼번에 일어나.> (p. 9)

2. 맨부커 수상작 중 우리나라에 번역 출간된 것을 찾다가 발견한 책이다. 알라딘의 품절도서 의뢰센터를 통해 운좋게(!) 손에 넣었지만 역시 한참은 그냥 꽂혀 있기만 했다. 그러다 골든 맨부커를 알게 되고 <잉글리시 페이션트>와 함께 쇼트 리스트에 올랐었다는 것을 알게 되어 이어서 읽었다. 결론은, “역시 맨부커는 대단해!” 우리말로 번역된 것들만이라도 죄다 읽어버려야겠다는 투지(!)가 새록새록 돋는다! (골든 맨부커의 쇼트 리스트의 나머지 세 작품은 바로 전전에 읽은 <바르도의 링컨>과 힐러리 맨틀의 <울프 홀>, 그리고 V.S.네이폴의 <자유 국가에서>이다. 이제 네이폴만 구해서 읽으면 된다!)

3. 어쩌다 보니 꽤 오랫동안 2차 세계 대전과 사막을 헤메고 있다. 시작은 <아라비아의 로렌스>. 얼마 지나지 않아 <잉글리시 페이션트>. 그리고 이 책까지. 가장 강렬한 건 물론 <문타이거>. 전쟁과 사막과 역사와 개인.

4. ‘문타이거 Moon Tiger’라는 제목에서 판타지일지도 모르겠다 기대했었는데 이건 달과도 호랑이와도 상관없는 거였다. 문타이거란 바로 나선형의 모기향이었다! 모기향에 어쩌다 그런 이름이 붙었는지는 못 찾았다.

5. 재미있는 책을 읽으면 엄마께 넘기는데 이 책은 그러고 싶지 않다. 포스트잇으로 태깅한 문장들에서 내 속이 다 드러날까봐 아무에게도 보여주고 싶지 않다...

6. 이렇게 멋진 소설이 2010년 1판 1쇄 찍고 품절(이라 쓰고 아마도 절판이라고 생각한다)이라니 안타깝다. 아무튼 나는 갖고 있지롱. 알라딘아 고맙다!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo