신화와 성서에서 유래한 영어표현사전 - 알아두면 잘난 척하기 딱 좋은 잘난 척 인문학
김대웅 지음 / 노마드 / 2019년 9월
평점 :
구판절판


신화는 어느 나라든 내려온다. 우리 나라도 이야기를 인간화하는 신화가 많다. 우리들은 어렸을 때 어른들께 많은 이야기를 듣고 자랐다. 그 이야기는 우리들의 정서와 뇌리속에 깊이 묻어 있다.

 

이 책은 인간의 이야기였던 신화와 하나님의 말씀이었던 성서를 이해하는 폭을 넓게 하고자 출판되었음을 느낀다. 고대 신화와 성서는 많이 이들이 읽고 찾고 있다. 그런데 신화와 성서를 이해하는 데 공통적인 것이 있다는 것이다. 독자들은 이 공통적인 것에 신화와 성서를 이해하는 것에 한걸음 더 내딛지 못한다. 그것을 저자는 알게 있기에 독자들을 위한 작업을 한 것이다. 

 

바로 용어 해석이다. 신화를 이해하는데에서, 성서를 이해하는데에서 가장 장애가 되는 것은 우리와의 다른 정서적 언어, 이야기들이다. 그중에 그들이 구사하는 단어이다. 나라와 민족이 다르면 언어적 장벽이 있기 마련이다. 그러나 고대 그리스 신화와 성서는 많은 이들이 읽고 있다는 것이다. 많은 이들이 읽고 있지만 정확한 이해를 하기 어려운 것이 언어와 단어의 장벽이 여전하다는 것에 저자는 성서와 신화의 용어를 쉽게 이해하도록 이 책을 저술했다.

 

저자는 이 책을 쓰게 된 목적을 분명히 보여주고 있다. 

 

"아무튼 신화와 성서에서 유래한 영어 표현들은 독자 여러분들이 서양 사람들의 생활양식과 사고방식을 이해하는 데 큰 도움이 될 것이다."

 

그리스.로마신화에서 유래한 영어표현과 성서에서 유래한 영어표현을 보면서 영어에 담겨진 그들의 정서를 조금씩 이해되어졌다.

 

영어 단어는 어렸을 때부터 접했다. 한글과 한자의 의미는 차츰 알아갔지만 영어 단어는 무작정 외웠던 터라 책을 보는 동안 이렇게 영어가 파생되었구나!라는 생각을 갖게 되었다. 영어는 쉽지 않는 언어체계로 구성되었다고 생각했다. 학창시절이후 줄곧 영어와 씨름하고 있지만 정복할 수 없는 인생의 무한대의 언어로 생각되었다. 그 의미도 뜻도 모르는 상태에서 무작정 외워야 했던 나에게 이 책은 영어로 표현되어진 것이 어디에서 유래되었는지를 알게 됨으로 흥미로웠다.

 

아마, 이 책을 접하는 이들이 모두 같은 생각이었을 것이다. 매우 흥미로운 책이다.

또한 알아간다는 것은 충분히 흥분을 낳게 된다. 

 

이 책은 모든 이들이 충분히 흥미를 갖게 될 것이다. 영어 표현들이 신화와 성서에서 유래된 것을 만났을 때 독자들은 더욱 신화와 성서에 대한 매력을 갖게 될 것이다. 몰라서 몰랐지만 알게 되면 더욱 찾게 되는 이야기가 신화와 성서이다.

 

이 책을 통해 그동안 알지 못하고 접했던 신화와 성서를 더욱 이해하게 될 것이며, 동시에 신화와 성서에서 유래된 영어 표현에 흥미를 갖게 될 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo