투 스테이츠 - 1%를 극복한 사랑
체탄 바갓 지음, 강주헌 옮김 / 북스퀘어 / 2012년 7월
평점 :
품절


투 스테이츠

북 스퀘어

체탄 바갓 글

강주헌 옮김

 

발리우드라고 하나요 인도 영화를.

저도 몇 종류의 영화를 아주 재미있게 보았습니다. 내이름은 칸, 세얼간이등

책을 고르면서 이름이 낮익다고 했더니 체탄 바캇이네요. 세얼간이 쓴 사람입니다.

책을 순식간에 읽어 내려갈정도 입니다. 주인공 여자와 남자가 지역과 언어별 문화별 차이를 극복하여 결혼하는 내용입니다.

너무나 평범한 이야기지만 절대로 손에 놓을수 없을만큼 재미있고 통쾌하기도 하고 아슬하기도 합니다.

읽으면서 최근의 영화 위험한 상견례 생각이 계속 났습니다. 전라도 사람과 경상도 사람과의 결혼이야기입니다.

우리나라에도 아직도 지역감정이 남아있기에 이런 영화가 나오는것이겠지요.

인도도 이런 차별이 있을거라고는 생각하지 못했습니다.

그저 카스트라는 계급제도가 있으니 전에 읽었던 책 신도버린사람들처럼 카스트로 격게되는

결혼이야기는 있을 거라고는 생각했지만 이런 내용이 들어 있을줄은 몰랐습니다.

더군다나 읽기전에는 저도 당연히 카스트라는 제도에 얼매여 설키는 이야기가 아닐까 생각을 했거든요.

사람생각은 비슷하고 하는 생각을 나중에 작가의 말에서 느꼈습니다.

전라도와 경상도와 위험한 상견례까지 똑같네요. 

투 스테이츠가 영화로 나와서 아마 인도판 위험한 상견례라는 말이 포스터에 있지 않을가 합니다.

읽으면서 인도에 한번 가보고 싶은 생각이 드네요.

끝없이 싸우는 두집안 정말 물과 기름이라고 해도 틀리지 않을만큼 섞이기가 힘드네요.

결론은 책을 보시면 알게 되겠지만  행복한 결론이긴 합니다.

그렇지만 결혼식 풍습자체도 틀려서 너무나 힘들어하는 두 집안을 보며서 헛웃음이 나옵니다.

 

읽고나서 잠깐 동안 북한사람들도 생각하게 됩니다. 나중에 통일이 되어도 비슷한 상황이 나오지 않을가 하는 생각이 듭니다.

그렇지만 마지막 구절처럼 첸다이사람, 펀자부사람이 아니라 인도사람이라는 말처럼

결혼이 아니더라고 우리도 같은 민족 같은 사람이라는 것을 잊지 않았으면 좋겠습니다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo