Asia 제17호 - Summer, 2010
아시아 편집부 엮음 / 도서출판 아시아 / 2010년 5월
평점 :
품절



팔레스타인 문학을 중점적으로 다룬다는 이야기에 호기심이 생겼습니다. 새로운 나라의 새로운 문학, 그들이 전하는 글에는 무엇이 담겨 있을 지 궁금했거든요. 저는 가끔 우리나라에 번역되는 외국문학을 보면서 '다른 나라의 베스트셀러까지 읽을 수 있다면 얼마나 좋을까'하는 생각을 하곤 합니다. 가장 흔히 접할 수 있게 된 일본문학도 재미있는 책들이 전부 우리나라에 소개되는 것은 아닐테니까요. 저의 책욕심이겠지만 가끔은 아쉬운 기분이 든답니다. 전 세계에 있는 책을 다 읽어보고 싶다, 재미있는 책이라면 어느 나라에서 쓰여졌던 상관없다. 아마 저처럼 책을 좋아하는 사람들의 공통된 기분 아닐까요. 

그런 점에서 이런 문예지를 통해 팔레스타인 문학을 접할 수 있다는 건 상당히 좋은 기회라고 할 수 있겠죠. 쉽게 가 볼 수조차 없는 곳이고 그런 나라의 문학을 접한다는 건 더 어려운 일일테니까요. 한 번도 들어보지 못한 문예지여서 기대 반 설렘 반이었는데 오! 의외로 튼튼하게 만들어져 있어서 깜짝 놀랐어요. 종이질도 좋고 표지 디자인도 고급스럽고요. 무엇보다 놀라운 것은 내용에 들어간 정성이라고 할까요. 어떤 한 내용이 한글로 적혀 있다면 그 다음에는 영어판원고가 이어지는 형식이거든요. 국제적이고 세계적인 느낌이 물씬 들어서 뭔가 대단한 잡지를 읽는 듯한 기분이 들었답니다. 으흐. 

저는 다른 어떤 작품들보다도 맨 앞에 다룬 인터뷰가 인상적이었어요. 팔레스타인을 대표하는 문학작가들과 우리 한국인이 함께 대담을 나눈 내용이었는데, 팔레스타인과 그 문학이 생성된 역사를 죽 그려볼 수 있는 계기였답니다. 어떤지 정감이 가기도 하고 무엇보다 팔레스타인 문학에 그렇게 깊이 관심을 가질 수 있는 우리나라 사람에게 감탄했습니다. 그런데 저는 사실 단편소설들과 시들에는 공감할 수가 없었답니다. 내용이해도 제대로 되지 않았고 도무지 무엇을 말하고자 하는 지 잘 이해할 수 없었거든요. 하지만 한 나라의 문학이 금방 가슴 속에 들어올 수 있게 되는 일은, 그리 흔하지는 않을 거라고 생각해요. 저는 팔레스타인 문학에 쪼콤 관심이 있는 사람이지 팔레스타인이 아니니까요. 

저는 이번에 팔레스타인 문학의 모든 것을 다 알아야겠다고 마음먹지는 않았습니다. 그래서 마음은 편안해요. 문학의 내용을 쉽게 이해할 수 있었다면 더 기분이 좋았을테지만, 모르면 모르는 채로 그것도 괜찮지 않겠어요? <아시아>라는 문예지가 있다는 사실 하나를 안 것만으로도 이번 독서는 만족스럽습니다. 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo