오 자히르
파울로 코엘료 지음, 최정수 옮김 / 문학동네 / 2005년 7월
평점 :
장바구니담기


     책을 보면서 작가 파울로 코엘료가 쓴 여러 편의 소설 중에 『연금술사』와 이 책은 너무도 그 느낌이 같다는 생각이 든다. 현재인지 과거인지 구분하기 어려운 시점에 대한 이야기나 『연금술사』는 사막을 배경으로 하고 있지만, 이 책 『오 자히르』는 스텝평원을 이야기하고 있어 약간은 다르지만 뭔가 신비로운 자연을 배경으로 한 이야기는 비슷한 느낌을 갖게 한다.

     처음 책의 제목을 보면서 무슨 뜻일까 하는 생각이 들어 인터넷을 찾아 본다. 책 소개의 내용에 이렇게 설명되어 있다.
《'O Zahir'는 아랍어로, 어떤 대상에 대한 집념, 집착, 탐닉, 미치도록 빠져드는 상태 등을 가리킨다. 이는 부정적으로는 광기 어린 편집증일 수도 있고, 긍정적으로는 어떤 목표를 향해 끝까지 나아갈 수 있도록 하는 에너지원일 수 있다.》
이 설명이 쉽게 와 닿지가 않는다. 소설을 무작정 읽으면 ‘자히르’에 대해 뭔가 답을 찾을 수 있는 것은 아닐까 생각해 본다.

     이야기는 주인공이 자신의 주변 이야기를 들려주면서 자신의 ‘자히르’에 대해 들려주는 이야기 이겠다. 그러나 읽어 가면서 과연 ‘자히르’가 무엇인가 하는 의문에는 쉽게 답을 얻기가 어렵다. 또한 들려주는 이야기도 쉽게 이해되기도 어렵고…

     몇 번의 결혼과 이혼의 경력이 있는 주인공은 그의 세 번째 부인인 에스테르에 대한 “자히르(?)’에 휩싸여 그의 결혼생활, 작가로서의 성공담, 자신을 떠나 스텝지역의 종군기자로 떠나간 이야기, 그녀를 찾아 수소문해가는 과정, 간질병을 가지고 있는 청년의 경험담과 그와의 대화내용, 결국 그녀를 만났을 때의 이야기는 현실과는 동떨어진듯한 느낌을 갖게 한다. 그의 부인을 만나러 떠나는 스텝평원에서의 이야기는 마치 『연금술사』에서 보여 주었던 사막에서의 환상적인 느낌을 그대로 느끼게 한다.

     책을 읽기 전에 느꼈던 ‘자히르’가 무엇인가에 대한 답은 쉽게 얻어지지 않는다. 또한 작가가 들려주는 그의 경험담이 결부된 스텝평원의 느낌들은 환상적인 느낌을 갖게 하지만 어찌 보면 내가 먼저 읽었던 『연금술사』를 읽으면서 연금술사에 대한 느낌과 이 책 『오 자히르』의 자히르에 대한 인식은 차이가 있다. 사전적인 의미에 소설 속에서 들려주는 주인공의 독백과도 같은 이야기는 ‘자히르’에 대한 생각을 보다 명확하게 보여주리라 생각되었지만 왠지 쉽게 느껴져 오지 않아 ‘자히르’라는 단어의 의미가 어렵다는 생각을 해 본다.

     누구나 사전적으로 정의된 ‘자히르’에 대한 생각을 알고 있으리라 생각된다. 하지만 그 내용으로는 왠지 부족함이 채워지지 않는다는 생각이 들고, 소설을 읽으면 뭔가 작가가 생각하는 ‘자히르’에 대한 의미를 충분히 이해 할 수 있으리라 생각했지만 왠지 그 의미를 모두 인지하기에는 한계가 있어 보인다. 문화적인 차이와 가보지 않았던 스텝평원의 느낌이 충분히 알 수 없어서 그런 것은 아닐까???

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo