원문을 그대로 번역한 웨스트민스터 소교리문답 - 1648년 원문직역, 영한대조 세움클래식 3
권율 옮김 / 세움북스 / 2018년 2월
평점 :
장바구니담기


우리나라 최초라고 해야하나요? 일단 이 책은 원문을 있는 그대로 직역한 문답집니다. 웨스트민스터 소교리문답의 정석이 될 것입니다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
주의 기도 - 그리스도교 기도의 처음과 끝 비아 문고 12
제프리 그린먼 지음, 한문덕 옮김 / 비아 / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


주기도문에 대한 탁월한 강해, 비아 책은 다 읽어야 한다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
시대의 징조를 분별하라 - 동성애 배후의 사상연구
박광서 지음 / 도서출판 누가 / 2018년 1월
평점 :
품절


레드 컴플레스, 이슬람 포비아. 보수적폐, 더이상 무슨 말을 해야할까? 이런 책...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
야고보를 찾아서 - 신약성경이 숨긴
옥성호 지음 / 테리토스(Teritos) / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


놀라운 책, 반드시 읽어야 한다. 이 책을 넘어서지 못하면 한국교회 무너진다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

불교의  신묘장구대다라니


한참 불경에 미쳐 지낸 적이 있다. 지금은 기독교인지만, 어릴적부터 불교가 좋아 불경을 공부 했다. 한 일년쯤 하고니 손을 놓았다. 아무래도 나와 맞지 않다는 것보다는, 불경이 가진 원의적 의미가 그리 달갑지 않았기 때문이다. 


불교의 역사도 기독교의 역사와 그리 다르지 않다. 초기 불경에 속하는 아함경 종류는 원색적이며, 생활에 깊이 관련된 내용이다. 후대에 편집되고 추가되는 불경은 점차 사변화화되고 철학적이 된다. 


그리고 이책, 신묘장구댜다라니의 경우는 불경이 아니라 힌드교의 경전이다. 그럼에도 불경처럼 여겨지고 있다. 지금도 이것을 모르고 불경처럼 여기는 이들이 많다. 신묘장구대다라니(神妙章句大陀羅尼)는 천수경에 안에 있으며 '천수경 다라니'로 불린다. 


신묘장구대다라니의 내용은 힌드교 신인 비슈누아 시바를 찬양한 것이다. 다라니경은 한국에서는 사본을 집에 걸어 놓으면 좋은일이 생긴다했고, 일본은 사람들은 악귀를 쫒아 준다고 믿는다.  Lokesh Chandra (1988)는 다라니가 시바(Nilakantha)의 이야기를 담고 있다고 발표한다. 



































어쨌든 일본 스스키 스님이 영어로 번역한 본문이다.


Adoration to the Triple Treasure ! 

Adoration to Avalokiteśvara the Bodhisattva-Mahāsattva who is the great compassionate one! 
Om, to the one who performs a leap beyond all fears! 
Having adored him, may I enter into the heart of the blue-necked one known as the noble adorable Avalokiteśvara! It means the completing of all meaning, it is pure, it is that which makes all beings victorious and cleanses the path of existence. 
Thus: 
Om , the seer, the world-transcending one! 
Hari the Mahābodhisattva! 
All, all! 
Defilement, defilement! 
The earth, the earth! 
It is the heart. 
Do, do the work! 
Hold fast, hold fast! O great victor! 
Hold on, hold on! I hold on. 
To Indra the creator! 
Move, move, my defilement-free seal! 
Come, come! 
Hear, hear! 
A joy springs up in me! 
Speak, speak! Directing! 
Hulu, hulu, mala, hulu, hulu, hile! 
Sara, sara! siri, siri! suru, suru! 
Be awakened, be awakened! 
Have awakened, have awakened! 
O merciful one, blue-necked one! 
Of daring ones, to the joyous, hail! 
To the successful one, hail! 
To the great successful one, hail! 
To the one who has attained master in the discipline, hail! 
To the blue-necked one, hail! 
To the boar-faced one, hail! 
To the one with a lion's head and face, hail! 
To the one who holds a weapon in his hand, hail! 
To the one who holds a wheel in his hand, hail! 
To the one who holds a lotus in his hand, hail! 
To the blue-necked far-causing one, hail! 
To the beneficient one referred to in this Dhāraṇī beginning with "Namaḥ," hail! 
Adoration to the Triple Treasure! 
Adoration to Avalokiteśvara! 
Hail! 
May these [prayers] be successful! 

To this magical formula, hail!


더 자제한 내용은 아래의 사이트에서 번역된 텍스를 만날 수 있다.

http://www.keumbongsa.org/bbs/board.php?bo_table=06_1&wr_id=64

http://blog.daum.net/gumail/360


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo