생강빵과 진저브레드 - 소설과 음식 그리고 번역 이야기
김지현 지음, 최연호 감수 / 비채 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


번역된 책을 읽으면서 이것이 과연 원서에는 어떤 표현으로 쓰여있을까 궁금해 한 것은 나만의 궁금증은 아니었나보다. 그것을 궁금해 한 저자는 번역가가 되어 있으니 말이다. 저자는 자신이 번역가로서 작업한 작품들에서 나오는 음식들에 특히 주목하여 이 책을 써냈다. 그만큼 이 책에는 맛있는 음식들이 한상 가득하다. 표지를 보아도 알 수 있다. 레스토랑의 메뉴판처럼 빵과 수프, 메인디쉬, 디저트로 나누어진 차례를 보아도 아주 잘 알 수 있다. 이 중에서 마음에 가는 음식을 선택해서 맛나게 먹어주면 그것으로 족하다.

 

특히 한국어로는 '월귤'이라고 번역된 과일에 대해서 관심이 생겼다. [호호 아줌마가 작아졌어요] 라는 제목의 작품에서 아줌마는 월귤나무 숲에서 월귤을 따다가 그만 작아졌다. 귤이라는 단어가 들어가니 우리가 알고 있는 그런 귤을 연상할수도 있겠다. 물론 나도 그랬으니까. 하지만 저자가 알려주듯이 이 월귤은 귤과는 하등 상관없는 열매 종류이다.

 

우리나라에서는 흔하지 않지만 서양 쪽에서는 대중화 되어 있어서 자주 쓰는 식재료인 링곤베리를 번역하면 월귤이 된다는데 그래서일까 번역자들은 크랜베리나 블랙베리 같은 것들을 번역할 때 이름 그대로 쓰는 경우도 있지만 '월귤의 사촌'이라던가 '월귤의 종류'라는 설명체로 사용하는 경우가 많다고 한다. 실제로 내가 어디선가 읽었던 책에도 월귤의 사촌이라도 소개해 놓은 표현을 본 적이 있다. 그때도 월귤을 찾아보기보다는 귤의 사촌쯤 되나보다 하고 넘어갔더랬다. 한국말로 단어가 엄연히 있는 것으로 보아 우리나라에도 분명 있는 열매이다. 단지 대중화되지 않고 잘 쓰이지 않을 뿐이라는 것이다.

 

그렇다면 한국어 이름을 그대로 영어로도 쓰듯이 영어 이름도 그대로 쓰면 어떨까 하는 생각을 가지게 된다. 김치가 번역한다고 김치가 아닌게 되지는 않으니 말이다. 저자는 그런 부분에서 생기는 문제점을 또 지적하고 있다. 그렇게 되면 '우리는 링곤베리를 따 모은 바스켓을 들고 코티지에 들어가서 런치를 즐겼어요'같은 일명 보그체가 되어 버릴 수도 있다는 것이다.

 

분명 이것은 잘못된 번역의 한 예이겠지만 이 문장을 '우리는 링곤베리를 따 모은 바구니를 들고 산장에 들어가서 점심을 즐겼어요' 라고 번역한다면 어색한 부분은 없지 않은가. 바스켓이나 코티지, 런치같은 단어들은 일반 명사이니 한국 단어로도 바꿀수가 있지만 링곤베리는 음식재료이니 그대로 써도 지장이 없지 않을까. 보그체가 무엇인지 새로운 지식을 쌓은 것은 좋지만 저자의 염려가 너무 큰 기우가 아닌가 하는 생각을 살짝 해보게 된다. 번역자의 고충이면서 직업의 힘듦을 나타낼 수 있는 하나의 예시라 할 수도 있겠지만 말이다.

 

소공녀 세라가 건넨 건포도 빵, 알프스의 하이디가 먹었던 검은 빵, 작은 아씨들에서 에이미가 준비한 랍스터 샐러드, 바람과 사라지다에서 스칼렛이 먹었던 그레이비 등 우리가 어디선가 한번쯤은 읽었던 작품에 나오는 음식들이 가득하다. 이 음식들이 원서에서는 어떤 의미로 사용되었었는지, 실제로 원저자는 무슨 생각으로 이런 음식과 재료들을 본문에 사용했는지를 알게 되면 소설을 조금은 더 재미나게 읽을 수 있는 하나의 팁이 되지 않을까.

 

물론 여기에 인용된 책들을 찾아보고 싶어지는 마음도 가득해진다. [호호아줌마가 작아졌어요]는 만화로만 보았을 뿐 책이 있는 줄도 몰랐다가 이번에서야 책이 있다는 사실을 알았다. 역시 책은 책을 부른다.

 

내가 즐겨 읽는 일본 소설속에서도 상당히 많은 음식과 재료들이 나온다. 때로는 친절하게 각주로 설명을 해줄 때도 있지만 그것이 읽는데 방해가 될까봐서인지 아니면 그렇게 뜻을 몰라도 읽는데 지장이 없다고 생각해서일지 그런 설명이 없을 때도 많다. 서양편의 [생강빵과 진저브레드]가 있었다면 일본 음식편의 [초밥과 사시미] 같은 이런 음식에세이도 기대하고 싶어진다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
나관중 삼국지 원전 최신 완역판 박스 세트 - 전10권
나관중 지음, 요시카와 에이지 엮음, 장현주 옮김 / 더스토리 / 2020년 3월
평점 :
절판


친구네 집에 놀러갔다가 그 집 책꽂이에 이문열의 삼국지가 열 권이 주루룩 꽂혀있는 것을 보고 얼마나 부러워했었는지가 어제같이 생생하게 기억이 난다. 나도 언젠간 사야지 했지만 마음과는 달리 점점 멀어졌고 잊혀져갔다. 그러던 어느날 아빠가 가져오신 묵직한 박스 하나. 그것이 바로 삼국지였다.

 

내가 바라던 이문열의 삼국지는 아니었지만 왠지 모르게 신이 났었다. 책을 사는 건 엄마나 나만의 일이었기에 더욱 특별한 기억으로 남아있는 한 조각의 추억이다. 아빠가 사오신 것은 온라인 서점에서는 책정보도 찾을 수 없는 그런 전집이었고 중국어 원서를 그대로 완역한 것이라서 읽기도 어려웠었다. 그래도 꾸역꾸역 읽었었고 5권 후반부부터는 마구잡이로 넘쳐드는 등장인물들 덕분에 아주 헉헉거리면서 기억하느라 애를 먹었던 책이 바로 그 삼국지였다.

 

이제 와서 삼국지를 다시 읽어본다. 내가 읽었던 완역본과는 다르게 일본 작가 요시카와 에이지에 의해서 평역된 이 시리즈는 독특하게도 중국문화 속에 일본문화를 녹여 내고 있다. 가령 이각과 곽사가 등장하는 부분에서 이 사마라고 표현하는 부분이 그러하다. 일본어로 사마라는 것은 누군가를 상대방을 부를 존칭어가 아니었던가.

 

중국어에서 나올 수 없는 부분이고 우리나라 작가가 번역해도 나올 수 없는 그런 단어이지만 '평역'이라는 틀 안에서는 그것이 자연스럽다. 작가가 자신의 생각대로 어느정도의 번형을 가할 수 있기 때문이다. 그렇다고 자신의 임의대로 마구 이야기를 만들수는 없다. 기존의 이야기는 그대로 가져가되 자신의 색깔을 더할 수 있는 것이 바로 이 평역이다. 번역 소설을 읽는 새로운 방법을 또 하나 이렇게 알아간다.

 

삼국지에서는 전쟁이야기가 많이 등장을 한다. 권력 다툼을 해야 하기 때문에 누군가를 죽이고 죽는 일도 자연스럽다. 등장인물도 넘쳐난다. 그렇게 많은 사람들 사이의 관계를 보면서 우리는 우리가 살아가는 사회에서 그런 관계들을 이입시켜서 생각할 수 있게 된다. 전쟁에서는 승자가 있는 법이다. 인간관계에서도 그러할까. 그렇지는 않을 것이다. 혼자 살 수 없는 것이 사회이다 보니 우리는 누군가와 만나고 또 함께 살아가야 한다.

 

가장 어려운 것이 인간관계라고 했던가. 이 삼국지의 인물들을 통해서 충분히 넘치게 그런 관계 정립에 대해서 배울 수 있을 것이다.오랜만에 읽는 이 삼국지는 여전히 재미나다. 만약 도전하는게 어렵다면 나만의 노트를 마련해서 등장인물이 나오는대로 칸을 나눠서 정리를 하면서 읽어본다면 훨씬 더 쉽고 재미나게 받아들여질 것이다. 나 역시도 그렇게 재미를 붙였으므로.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
[전자책] 나관중 삼국지 2 : 군성 편 나관중 삼국지 2
나관중 지음, 요시카와 에이지 엮음, 장현주 옮김 / 더스토리 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


성경을 읽을 때 나오는 사람들을 써서 정리를 하면서 읽은 적이 있었다. 긴 시간의 이야기들을 다루고 있기도 하고 특히 사사들이 많이 나오는 사사기나 왕들의 이야기가 나오는 역대상, 역대하 부분은 워낙 등장인물이 많아서 누가 어디의 왕이고 누가 아들이고 그 다음 왕은 누군지를 보려면 필수적으로 적어야 이해하기 쉬웠던 것이 그 이유다.

 

같은 이유로 삼국지도 쓰면서 읽는다. 아직까지는 양호한 편이다. 유비를 비롯해서 여포나 동탁, 원소, 공손찬 그리고 손견 정도가 반복적으로 나오니 이해할 수 있다. 이미 한번 완역을 읽었기에 어디서부터 사람들이 마구마구  쏟아져 나오는지 대충 그 시점을 알고 있다. 그 시점에서는 이미 세세한 등장인물들을 모두 기억할 필요는 없다. 그나마 다행인 이유다.

 

1권의 끝에서 조조로 이어졌던 이야기는 동탁이 낙양에서 장안으로 수도를 이전하는 것으로 시작된다. 원소와 공손찬이 전쟁을 하고 유비가 그에 합류를 한다. 동탁은 중재를 맡는다. 그런가 하면 손견이 원소와 전쟁을 벌인다. 이 전쟁으로 손견이 죽음을 맞이한다. 또 한번의 죽음이 더 나온다. 이른바 미인계가 등장하는 타임이다.

 

초선이라는 여자가 등장해서 동탁과 여포를 갈라놓는 것이다. 이 초선의 등장은 중국 무협소설인 [봉신연의]에서도 이미 읽어본 바 있어서 더 재미나게 읽힌다. 그녀는 대체 얼마나 이뻤던 것일까. 뛰어난 연기자였기도 했을 것이다. 자신의 몸을 바쳐 이 임무를 수행할만큼 충성스럽기도 했을 것이고 말이다.

 

마지막으로 한번의 죽음이 더 남았다. 그것은 조조의 아버지의 죽음이다. 이 죽음으로 인해서 조조는 복수를 갚겠다고 나서게 된다. 이 싸움에 유비가 합류를 하게 되고 여포도 포함된다. 이러니 전쟁의 규모는 더 커질수 밖에 없다. 삼국지라는 것 자체가 권력을 중심으로 한 전쟁이야기를 그리고 있는 터라서 매번 전쟁의 반복을 피할수는 없다. 누가 누구와 싸우는지, 무슨 이유 때문에 싸우는지 어떤 관계로 인원이 더 보충되는지를 보면 지금 우리가 사는 사회도 그와 다를바 없다는 생각을 하게 된다. 왜 삼국지를 읽으라고 하는지 아주 잘 알 수 있는 이유다.

 

손견, 동탁 그리고 조조의 아버지의 죽음. 그리고 수많은 전쟁들이 존재했던 2권이었다. 이제 3권에서는 또 어떤 색다른 인물들이 등장을 하게 될런지. 일본 작가의 평역이라서 그런지 '~사마'라는 말이 등장을 한다. 아마 평역이라는 설명을 미리 보지 않았더라면 이게 여기서 왜 나와 하고 의아하게 생각했을지도 모르는 부분이다. 평역을 읽는 새로운 재미를 하나 찾았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
나관중 삼국지 원전 최신 완역판 1 : 도원 편
나관중 지음, 요시카와 에이지 엮음, 장현주 옮김 / 더스토리 / 2020년 3월
평점 :
절판


다시 하늘에 말한다. 우리 여기 있는 세 사람은 같은 해, 같은 달, 같은 날에 태어나지는 않았지만 바라건대 같은 해, 같은 달, 같은 날에 죽기를. (159p)

 

예전에, 아마도 대학생 쯤이라고 생각되는데 내 동생은 삼국지라는 게임을 하루 종일 했었다. 다행히도 자기가 해야 할 일을 하지 않으면서까지는 아니었지만 그래도 매번 컴을 붙들고 있었고 뭘 하는가 보면 그 게임을 하고 있었다. 같이 하자고 했지만 삼국지를 읽지도 않았었고 전략을 세우는 것도 복잡하해 보이고 어려워서 포기했었다.

 

그러다가 시간이 지난 후에야 삼국지를 읽었었다. 그것도 원서를 그대로 번역한 정역본으로 말이다. 꽤 러프하게 작업이 된 작품이어서 흡사 해적판 같은 느낌을 주는 그런 책이었다. 초반부터 야심차게 도전했지만 5권이 지나가면서 너무나도 많은 그야말로 인해전술에 두손을 들었다. 포기하지는 않았다. 끝까지는 읽었지만 그 뒷부분은 전혀 기억에 남아있지 않다.

 

이번에 도전하는 삼국지는 조금 다르다. 요시카와 에이지 평역이라는 부분이다. 저자가 중국사람이고 그것을 우리나라 사람이 번역을 했으면 끝인데 이 사람은 누구인가 라는 궁금증이 들어 찾아본다. 평역의 정확한 의미는 재해석해서 번역함이라는 뜻이다. 즉 번역자가 자기만의 관점을 가지고 원본을 고쳐서 번역한 작품이라는 것이다.

 

아무리 번역을 잘한다 하더라도 번역이라는 것  자체가 번역자의 생각이 어느 정도는 반영이 된다고 보아야 한다. 그래서 잘 익히지 않는 문장을 읽을 때 원서는 어떻게 적혀져 있었을까를 생각해보기도 하는데 평역되었다는 것은 원서를 번역자가 읽고 자신만의 이야기를 더한 것이라고 보면 되는 것이다. 그렇다고 아예 새로운 작품을 만들어 낼 수는 없다. 기본 골격은 그대로 가져가야 하기 때문이다. 

 

우리나라 작가들도 자신만의 삼국지를 많이 내기도 했었는데 가장 유명한 것이 아마도 이문열의 삼국지일 것이다. 그 시리즈를 읽어보지 않아서 이 책과 비교를 할 수가 없는 것이 유감이지만 한국 작가와 일본작가의 차이가 어떻게 있는지 기회가 닿으면 비교해 보아도 재미있는 포인트가 될 것 같다. 요시카와 에이지는 한국 독자들에게는 잘 알려져 있지는 않지만 조조를 매력적으로 그려낸 삼국지로 인기를 얻었고 문화훈장까지 수상했다고 하니 믿을만한 평역본이 될 것 같아서 읽기 전 기대감부터 들기 시작한다.

 

문장이 복잡하게 끊어지지 않는다. 단순하고 간결하며 이야기의 흐름이 지지부진하지 않는다. 그야말로 일사천리로 휙휙 읽힌다. 더더군다나 초반부가 아닌가. 장비와 관우가 유비를 찾아오고 도원결의를 맺는 과정이다 보니 어느 정도는 누구라도 다 아는 부분이라서 더 빨리 지나가는 느낌도 든다. 나라에서 인정을 받지 못하고 자신들만의 사병조직으로 황건적과의 전쟁에 참여하는 그들만의 군대를 조직한 유비와 관우 그리고 장비다.

 

백전백승은 아니다. 뛰어난 활약을 했을지라도 인정을 받지 못하다가 겨우 한 자리를 차지한 다음이다. 그것도 관직이라고 끊임없는 압박이 들어온다.  몸을 피한 그들은 이제 은거하면서 때를 기다리게 된다. 한편 이야기는 황제가 죽고 그 자리를 탐하는 권력들의 다툼으로 넘어가게 된다. 이제부터 동탁과 여포 그리고 조조의 이야기가 펼쳐지는 그 시작이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
배심원단 변호사 미키 할러 시리즈 Mickey Haller series
마이클 코널리 지음, 한정아 옮김 / 알에이치코리아(RHK) / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


법은 무른 납과 같아서, 구부려서 원하는 대로 모양을 만들 수 있다는 사실을 알게 되었다. (27p)

 

미키할러가 돌아왔다. 해리를 기다린 사람에게는 조금은 김 빠진 소식이 될 수도 있겠지만 마이클 코넬리의 미키 시리즈는 해리와는 또 다른 매력을 가져다 주는 장르물이기에 색다른 즐거움으로 다가갈 수 있게 해준다. 형사인 해리와는 다르게 미키는 변호사다. 교집합으로 이루어지는 부분도 있지만 해리와는 다른 영역의 이야기가 많이 나온다는 소리다. 그래서 매력적이다.

 

영화로도 만들어졌던 링컨차를 타는 변호사. 제목에서 벌써 특정지어지는 단어들이 보인다. 링컨차와 변호사가 그것이다. 사무실을 만들어 놓고 비서를 데리고 사건을 의뢰받는 일반적인 변호사를 생각한다면 큰 오산이다. 말 그대로 미키는 차가 사무실이고 필요한 인력들을 모아서 게릴라회의를 하는 방식을 택하고 있다. 큰 사건들이 일어나고 그 이후로도 그는 이 생활을 계속 유지중이다.

 

그에게 의뢰가 들어온다. 살인 사건이다. 가장 강력한 범죄인 살인은 변호사들이 가장 기피하는 것 중의 하나가 아닐까 하는 생각을 해본다. 진짜 범인이라면 뭐 더이상의 할말은 필요가 없을 것이고 설사 원죄라 하더라도 그것이 교묘하게 짜맞추어져 있다면 뒤집어 엎기는 참으로 어려운 일이 아닐수가 없기 때문이다. 여기 미키의 의뢰인도 마찬가지다.

 

하나의 살인사건. 여자가 죽었다. 남자를 접대하는 여자였다. 그녀는 예약을 받고 호텔로 갔지만 남자를 만나지 못했다고 했다. 그녀의 홈페이지 및 약속을 관리해주는 남자는 그녀가 현찰로 돈을 받고 자신에게 일부를 나누어 주지 않으려고 거짓말 하는 것으로 보았다. 그래서 목을 졸랐다고 했다. 하지만 거기까지였다. 절대 죽이지는 않았다. 그로부터 몇시간 지나지 않아 그녀는 시체로 발견되었다.

 

이 경우에 경찰이 누구를 용의자로 볼 지는 너무나도 자명한 원칙 아니던가. 그녀를 마지막으로 만난 그. 그녀에게 상해를 입힌 그. 그녀를 죽일 동기가 있었던 그. 그 외에는 그 어떤 다른 용의자도 생각할 수가 없다. 결국 그는 살인죄로 잡혔다. 그리고 이제 미키에게 의뢰를 한 것이다. 모든 것은 다 맞고 사실이지만 단 한가지 그는 살인을 저지르지 않았다는 것이다. 과연 미키는 이 사건을 어떻게 해결할 수 있을까.

 

8년 전엔 내가 조종을 당했어. 사건을 맡아 조치를 취하면서 그것들을 다 계획했다고 생각했는데. 아니었어. 그런 일이 다시 일어나게 하진 않을 거야. (209p)

 

어떻게 보면 간단한 것 같지만 절대 간단하지 않은 사건이 된다. 기본적으로 놓여있는 하나의 선에 다른 하나의 선이 턱하고 발을 걸쳐 놓는다. 그것은 지금의 사건도 아니다. 오래 전에 있었던 사건이다. 그런가 하면 더 오래전의 사건이 일어나서 또 다른 손을 하나 걸쳐 놓는다. 그렇게 이 하나의 선은 점점 지경을 넓혀가면서 자신의 영역을 확장해간다. 이것을 다시 원래의 하나의 선으로 만들어 놓는 것이 바로 이 주인공이 할 일이며 이 사건을 읽는 독자가 할 일이다.

 

변호사는 기본적으로 자신의 의뢰인의 편이 되어야 한다. 그 누구라도 자신이 의뢰인으로 삼은 이상은 그들의 편을 들어야 하는 것이다. 의뢰인이 살인자라 할지라도 사기꾼이라 하더라도 폭력범이라 하더라도 변호사는 의뢰인의 입장이 되어 그들을 대신해서 변호를 해야 한다. 드라마 <너의 목소리가 들려>에서도 그러지 않았던가. 변호사는 죄수의 딜레마를 이용해서 그들이 감추고 있는 사실을 폭로하고 그들의 범죄를 입증했다.

 

그렇지만 그 변호사보다 오랜 연륜을 가지고 있던 변호사는 그녀에게 말을 했었다. '당신은 검사가 아니라 변호사'라고 말이다. 그 어떠한 경우에도 범죄를 밝혀내는 것이 자신의 임무가 아님을 잊지 말아야 한다고 말이다. 그렇다. 자신이 의뢰를 맡은 이상은 그들을 위해서 최선을 다해야 하는 것이다. 비록 다른 사람들에게서는 그로 인한 욕을 먹더라도 말이다.

 

세상은 회색이고 자기 아버지가 그 회색지대에 살고 있다는 걸 깨닫게 될 날이 꼭 올 거라고 믿었다. (117p)

여기 미키가 바로 그러한 경우이다. 사람들은 그를 욕한다. 범죄자의 편을 들어준다고 말이다. 그래서 미키가 더 이 일에 열정적으로 뛰어 들었는지도 모르겠다. 자신이 정의롭다고 생각하는 일을 하기 위해서 말이다. 그로 인해서  멀어졌던 딸과의 거리감을 좁히고 싶었던 개인적인 바람도 있을 것이고 말이다. 미키는 자신이 원하는대로 이 일을 깨끗이 마무리 지을 수 있을까.

 

미키의 다섯번째 이야기. 전작인 [파기환송]과 [다섯번째 증인]을 가지고 있으면서도 미뤄두고 아직 읽어보지는 못했다. 미키의 이야기를 읽은 김에 새로운 이야기의 첫장을 펴서 시작해야 겠다. 미키는 왜 딸과 거리가 멀어졌는지, 왜 두번째 이혼을 했는지, 왜 전처와 함께 일을 하는지 궁금한 것들이 한두가지가 아니다.

 

#배심원단

#마이클코넬리

#추리소설

#추천소설

#스릴러


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo