He‘s going ballistic몹시 화난 사람을 가리켜 속어로 "그 친구 뚜껑 열렸다"고 합니다. 이 경우, 원어민들은 영 ballistic이라고 합니다. 이것을 직역하면 ‘탄환이 날아가는‘ 이라는 뜻이고, 여기서의 의미는 ‘화가 나고 열이 나서 머리가 터져 버린다‘는 의미입니다. 몹시 화난 사람을 총알이 날아가는 것에 비유한 발상이재미있지요? 그렇다고 이 go ballistic이 저속한 말은 아닙니다. 일상적인 구어체 표현이죠.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

Can I have some more booze?
이번에는 영어로 음료수 및 술에 관한 어휘를 살펴볼까요? 우선 hard liquor 또는 liquor는 ‘도수가 높은 술 입니다. soft drinks는 우리가 흔히 말하는 ‘청량음료‘ 이지요. beverage는 ‘주스’ 등을포함한 광범위한 의미의 음료라고 할 수 있고, non-alcoholic beverage는 ‘알콜 성분이 없는 음료수‘ 입니다. 따라서 병에 NAB라고 씌어 있는 맥주는 ‘무알콜 맥주‘ 가 되겠죠. 참고로 ‘술만 파는가게‘ 를 영어로는 liquor shop이라 합니다. 술은 다른 말로 booze라고도 하지요. 미국의 가게 간판에 Booze라고 쓰여 있으면 우리 식으로는 ‘주류 도매점‘ 이라는 의미입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

I run the rat race
대부분의 현대인들은 직장과 집을 오가며 똑같은 일상을 쉼 없이 반복합니다. 이럴 때 원어민들은,
조그만 우리 안에 갇힌 생쥐가 살겠다고 발버둥치며 똑같은 쳇바퀴를 계속 돌리는 것을 일컫는 ratrace라는 표현을 씁니다. "난 언제나 다람쥐 쳇바퀴 돌 듯 똑같은 일상을 보내고 있어"라는 뜻으로 Irun the rat race라고 하지요. 다르게는 I always do the same work라고 하면 됩니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

간단한 암산에도 약한 미국 학생들에게서는 Math turns me off란 불평이 곧잘 터져 나옵니다.
"~ 이 정말 싫다"라고 할 땐 turn off라는 표현을 씁니다. 그래서 "존 걔는 정나미 떨어져"는John turns me off라고 하지요. turn off의 원래 뜻은 ‘스위치를 끄다‘ 입니다. 그래서 Johnturns me off라면 ‘존은 내 마음속의 스위치를 탁 끈다‘ 라는 뉘앙스를 지니게 되는 겁니다. 오늘의표현인 Math turns me off를 다르게는 I really hate math라고 할 수 있지요. 참고로 turn off의반대말은 turn on입니다. 따라서 Math turns me on이라면 "수학은 정말 재미있어"가 됩니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

비존대 표현을 잘 보니 주어가 많이 생략되는군요(4, 5, 6 참고). 그래서 영문법에서 you가 생략된 문장을 ‘명령법‘ 이라 하는 거죠. 그리고 존대 표현은 문장의 길이가 비존칭보다 길다는 것도 특징이고요. 사실 한국어도 비슷하죠. 예를 들어 "진지잡수셨습니까?"와 "밥 먹었냐?"를 비교해 보세요. 그런데 중요한 사실이 하나 있어요. 영어에서 please를 붙이면 즉시 존칭의 의미가 된다는 것입니다. 예로 Sitdown.과 Sit down, please.에서 please의 유무 하나의 차이로 첫 번째 표현은 ‘앉아‘ 가 되고 두 번째 표현은 ‘앉으시죠‘ 라는 뜻이 됩니다. 그래서 영어에선 please를magic의 힘이 있다고 하지요. 다시 말하면 please를 붙이면 상대방의 기분을 부드럽게 하는 ‘마술‘ 같은 힘이 있다는 겁니다. 그렇다고 아무 때나 please를 붙이면 안되죠. 예로 F__k you, please. 하는 건 안 되겠죠?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo