타임 투 킬 1
존 그리샴 지음, 김희균 옮김 / 시공사 / 1996년 10월
평점 :
품절


나는 이 타임 투 킬을 영화로 먼저 보았다. 이블 티비를 돌리다가 산드라 블록이 나오길래 채널을 고정시켜서 본 영화였는데... 뻑 갔다. 감동했다. 주인공인 변호사의 마지막 최종 변론은 정말 압권이고 백미였다. 그 마지막 한마디, '그 소녀는 백인입니다.' 모든 것을 함축한, 더할나위없이 깔끔한 그 대사. 반전을 이끌어내는 클라이맥스. 영화는 내게 감동과 재미를 함께 안겨주었고, 그래서 스토리를 다 알면서도 나는 케이블 채널에서 그 영화를 틀어줄 때마다 채널을 고정시키고 보고 또 보곤 했었다.

그리고 이 영화를 낳은 원작 소설을 한번 들춰보았다. 결론은.....뭐, 제목처럼. 역시 존 그리샴의 처녀작이라서 그런지 미숙하였다. 무엇보다도 나에게 깊은 인상의 정점을 찍었던 클라이맥스의 처리가 이렇게 구질구질하게 길었다니... 쇼크다;;; 물론 각인 효과라는 것이 있다는 건 안다. 내가 영화를 먼저 봤기 때문에 영화를 더 좋게 보는 것일 수도 있다. 하지만 이 경우는 꼭 그런 것만은 아니라고 본다. 정말이지 비교해 보란 말이다. 마지막 최종 변론 부분은 특히!!!!

모든 영화가 소설보다 나은 건 아니지만, 적어도 이 소설만큼은 영화 시나리오 작가가 원작의 미숙한 군더더기를 정리 잘 해줬다고 안도감을 느끼지 않을 수 없었다.

하지만, 그 영화를 낳게 한 모태는 바로 이 소설이고, 어쩌면 먼저 영화를 보지 않았다면 나는 이 소설에서 똑같은 감동을 느꼈을 수도 있을 것이다. 기본 골격은 똑같으니까. 내용 자체가 좋으니까. 어떻게 보면 진부한 주제임에도 불구하고 그것을 정면으로 다룸으로서 멋지게 감동을 끌어내고 있었다.

그래도... 소설 보신 분은 영화로도 꼭 보시라고 말해드리고 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo