스타강사 유수연의 원 포인트 잉글리시
유수연 지음 / 살림 / 2011년 3월
평점 :
장바구니담기


뻐드렁니가 유난히 돋보이는 여자. 바로 유수연이다.
싱글벙글 강의하는 그녀의 목소리에서 자신감을 얻고자 한페이지씩 넘겨본다.
영어하면 모두들 고개부터 절레절레 흔드는 이들이 많을 것이다.
아이들에게 영어를 강요하고 있는 나도 아직까지 영어를 어떻게하면 잘 구사할수 있을까하는 숙제는 여전하다.
해도 해도 늘지않는 영어. 콩글리쉬 수준을 벗어나기 어려운 영어.
도대체 무엇이 문제란 말인가?
외국사람들은 언어중에 국어가 제일 어렵다 했다. 한가지의 상태를 표현하는 말이 무지기수로 많기 때문이란다.
그만큼 우리나라 말의 언어가 잘 발달했는지는 몰라도 영어 또한 한 단어에 여러가지 뜻이 담겨있어서 잘 구사했다 생각하구도 욕먹는 경우가 바로 그러하다.
얼마전 있었던 지인이 중국과의 무역거래에서 실제로 영어 단어 하나를 놓고 오해를 산 일이 생겼다고 한다.
수출한 물건에 대해 이상이 발견되어 지인이 능숙한 영어로 반은 올해 보상하고 반은 내년의 예산에서 보상하기로 말을 했단다.
하지만 오히려 중국측에서는 반만이라도 보상을 해주어 고맙다는 응답이 왔단다.
당근 지인은 한국측 사장에게 칭찬을 들었지만 어찌된 영문인지는 모르겠다 한다. 도대체 물건의 반값을 벌은 것인지 손해를 본것인지.
ㅎㅎㅎ
여기 유수연의 원포인트 잉글리쉬 책을 보면 그러한 상황이 충분히 일어날수 있슴을 예시한다.
흔히 알고 있는 문장중에서도 우리가 잘못된 단어를 사용하고 있다는 것도 알수 있다.
왜그리 우리나라 사람들이 말하기와 듣기가 되질 않는지 보여주는 예시이다.
하지만 요즘엔 하나씩 고쳐나감을 느꼈다. 얼마전 구입한 스마트폰만 보아도 비밀번호인 password가 아닌 더 적합한 PIN number로 나온다.
 
Learn from your mistakes. (너의 실수를 통해 배워라)
 
영어를 함에 이 말이 왜 가슴에 와 닿을까? ㅎㅎㅎ
책을 읽다 조그만한 캐릭터인 감자도리에 웃음이 나온다.
 
흔히들 실수를 잘하는 go, come를 비롯한 동사와 명사, 형용사등 실생활에 더 많이 쓰이는 단어를 이책을 통해 잘 선택하길 바란다.
책속의 많은 단어를 아직 다는 못했지만 이제 아이들에게 큰소리로 이럴때는 이런 단어를 써야된단다 하고 말할수 있다.
드라마속의 명대사를 따라하며
 
Are you hurt/sick? i'm hurt/sick, too
아프냐? 나도 아프다!
 
어떤 단어가 맞을까요?  (정답은 p165)
 
책속에서 여러번 강조하는 말 뉘앙스. 뉘앙스를 잘 표현하고 기본기에 충실하여 이제는 영어로 큰소리 한번 쳐볼까?
영어점수를 높이기 위해서 영어문자의 완벽함을 위해서 이제는 유수연의 원포인트를 들어보자.
감자도리와 함께....도리도리가 아닌 이젠 끄덕끄덕으로.....렛츠 고~~~~~~~~ 
  
  
 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo