처음 처음 | 이전 이전 | 41 | 42 | 43 | 44 |다음 다음 | 마지막 마지막
케이크 CAKES - 사카타 아키코의 사계절 베이킹 앨범
사카타 아키코 지음, 김윤경 옮김 / 세미콜론 / 2019년 9월
평점 :
절판


 

 

커피를 유독 좋아하는 나는 집에 온갖 종류의 커피관련 용품들이 즐비하다. 커피머신도 종류별로 있고, 가끔씩 핸드드립커피도 즐기고 또 아주 가끔은 더치커피를 만들어 먹기도 한다. 아침저녁으로 선선해 지고, 거리에 낙엽이 거리를 뒹굴대는 요즘! 내가 사랑하는 커피와 곁들여 먹는 케이크 한 조각은 가을의 스산한 내 기분을 날려줄 뿐 아니라 그 달달함에 저녁 늦게까지 생각나 미소짓게 한다. 커피에 대한 애정처럼 이렇게 맛있는 케이크를 내 손으로 정성껏 만들어본다면 더할 나위 없이 행복하겠구나라는 생각이 들 때 즈음 이 책을 만났다.

 

 

 

이 책을 쓰신 사카다 아키코 선생님은 어릴 적 부터 어머니와 언니와 함께 케이크와 빵 등을 만드셨으며 그때부터 만든 각종 과자나 케이크, 요리들이 모여 오늘날의 그녀로 만들어준 게 아닌가 싶다. 그 때 당시는 원인도 모르는 수많은 요리의 변수들로 인해 수많은 실패를 맛보았다고 하셨는데, 케이크와 빵 만들기가 어렵다고 느끼는 이유가 바로 나도 예전에 겪어 다시 도전을 망설이게 하는 이 변수들 탓이 아닌가 싶다. 그녀의 말처럼 과자를 만드는 일이 즐겁고 심오하다는 말이 내포한 의미를 어렴풋이 알 것도 같았다.

 

 

 

지난 2년간 잡지에 기재된 내용을 바탕으로 책으로 엮었는 데, 사계절로 나눈 계절과자 30선을 엄선해 엮은 책이다. 재료와 준비물, 만드는 과정과 주의할 점들이 상세히 기재되어 있으며, 여느 요리책처럼 사진도 자세히 나와있다. 다른 책들과 차이가 있다면 QR코드를 인식시키면 바로 동영상으로 만들기를 함께 볼 수 있다.

 

 

 

그녀의 요리책 속의 사계절 과자들 속에는 그녀의 추억이 묻어있다. 그래서 과자만들기 자체에 대한 실패를 두려워 하지말고 당장 아이와 함께 도전을 해보라고 나에게 유혹의 손짓을 보내는 듯하다. 따뜻한 커피와 함께 마실 쉬운 쿠키부터 도전해보리라 마음먹으며 토요일 장보기 리스트에 조심스레 책에 적힌 재료들을 적어보게 되는 밤이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
수레바퀴 아래서 - 일러스트와 헤세의 그림이 수록된 호화양장
헤르만 헤세 지음, 이은경 옮김 / 아이템비즈 / 2019년 10월
평점 :
장바구니담기


<데미안>과 더불어 노벨 문학상에 빛나는 독일의 대표작가인 헤르만 헤세의 자전적 소설 <수레바퀴 아래서>는 아이도 아이지만, 성장기 청소년을 키우는 부모라면 반드시 다시 한번 읽어보야할 소설이 아닌가 싶다.

이미 수많은 출판사에서 번역되어 나온 책이지만, 이번 <아이템비즈>에서 새롭게 번역된 출판된 이 책은 특별했다. 책 표지도 하드커버로 고급스러울 뿐 아니라, 평소 그림그리기에 재능이 있었던 헤르만헤세의 그림작품이 매 장 마다 수록하였고, 그와 더불어 중간중간 책의 내용을 설명해주는 그림을 삽입해 독자로 하여금 책을 읽는 재미를 배가 해주었다.

사실 한스와 헤르만 헤세가 살았던 1900년대 초의 독일의 학교제도와 교육체계는 100년도 훨씬 지난 2019년을 살고 있는 우리의 교육제도와 크게 달라보이지 않았고, 명문학교 마울브론 신학교를 들어가기 위해 치르는 시험은 수능을, 합격 후 방학에도 좋아하는 낚시와 수영을 하며 마음껏 놀지 못하고 수학에 히브리어와 그리스어 공부를 하고 있는 주인공 한스는 지금도 학원에 다니며 선행에 시간을 보내고 있는 현재의 우리 아이들의 모습 그대로를 재현한 듯해 보여 착찹한 심정이었다. 물론 어른이 되어 읽는 이 책의 느낌은 10대에 읽었던 그 때의 느낌과는 전혀 색다른 모습으로 다가왔다.

제목에서의 "수레바퀴 아래서"의 의미는 수레바퀴 아래에 깔리면 안되니 열심히 공부해야한다는 것을 의미하는 말로 기성세대의 권위적인 뉘앙스를 주는 터라 제목이 주는 느낌이 참 아팠다.

친구 사귀기나 여타 다른 부분에 관심을 갖는 것 자체에 마음이 괴로워하며 오로지 부모나 주변 어른들이 만들어 놓은 기대에 부응하고자 한스는 오로지 공부와 지식쌓는 것을 삶의 목표로 묵묵히 자신의 본분이라 여기는 공부에 매진해 나아간다. 하지만 같은 방 친구인 문예 애호가이며 시 쓰기를 좋아하는 하일너를 통해 한스는 자신의 내부의 잠재되어 있는 욕망을 일깨워지기 시작하면서 서서히 달라지게 되었다.

"강한 누군가가 끌었다면 그는 기꺼이 따라 갔을 것이다. 누군가 자신을 끌어들여서 강제로라도 행복을 맛보게 해주길 기다리고 있었다."(p. 99)고 한스가 말한 것 처럼 공부를 하는 와중에도 그는 변화를 꿈꿨었다.

하일너와의 우정을 이렇게 추억한다.

"우정은 지금까지 놓쳤던 모든 것을 보상해주는 보물과다 같은 것으로 여겨졌다. 그 보물은 의무에만 충실했던 예전의 무미건조한 생활과는 비교할 수 없는, 보다 따뜻한 하나의 고양된 삶이었다. 그는 마치 사랑에 빠진 젊은이와도 같았다."(p. 142)

 

결국 한스는 헤르만헤세가 앓은 것으로 알려진 과대망상증, 신경쇠약증으로 학교를 자퇴를 하고, 구둣방 아저씨 플라이크의 조카인 에마를 만나 달콤한 사랑을 하게 되지만 결국 그녀도 말한마디 없이 그를 떠나버린다. 에마와의 사랑을 '정원'으로 묘사한 문장이 인상적이었다.

"만일 그녀를 다시 만날 수 있다면 주저하지 않고 그녀의 비밀을 밝혀내리라. 그리고 닫힌 문을 열고 그녀와 함께 마법과도 같은 사랑의 정원에 들어가리라. 그의 모든 상상은 습하고 위험한 절망의 덤불숲을 헤매고 다녔다. 그는 스스로를 괴롭히며 그 좁은 마법의 정원 바깥에 커다랗고 아름다운 세계가 놓여 있다는 사실을 알려고 하지 않았다."(p.228)

그의 죽음에 대한 답이 실족인지 자살인지를 구체적으로 밟혀지지는 않았지만, 기성세대인 우리가 그를 죽음으로 몰아부친 죄책감에 사로잡히게 되었다. 성공이라는 무기로 공부만을 강요한 게 아닌지, 스스로를 보잘것 없는 존재로서가 아니라 삶이라는 거대한 무대에 주인공임을 강조하며 스스로 행복을 찾아갈 수 있는 길을 열어줄 수 있는 어른들이 되어야 겠다는 생각을 하게 되었다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
우리의 미스터 렌 - 어느 신사의 낭만적 모험
싱클레어 루이스 지음, 김경숙 옮김 / 레인보우퍼블릭북스 / 2019년 10월
평점 :
장바구니담기


하루하루 반복되는 고단한 일상에서 잠시 벗어나 자신이 꿈꿔왔던 곳으로 훌쩍 떠나 새로운 곳을 경험하고 새로운 사람들을 만나는 일은 현대를 살아가는 우리에겐 가슴설레고 동경의 대상이 되는 일임은 부인할 수 없다. 평범한 영업사원 미스터 렌이 몇 년 동안 여행자금마련을 위해 담배랑 차 값도 아껴가며 환상적인 유람선 여행계획을 세우며 그의 시간의 대부분을 바치며 일상을 보내고 있는 모습은 1900년대 초의 뉴욕이랑 설정임에도 불구하고, 짬만 나면 지도를 보며 떠날 계획을 잡고 있는 현재를 살아가는 내 모습과도 크게 달라보이지 않아 <우리의 미스터 렌>이란 제목이 주는 의미도 다시금 생각이 들게 했다.

아버지의 유산으로 받은 농장이 팔려 돈 걱정이 없었음에도 결국 그는 가축운반선의 소먹이 일꾼으로 공짜항해를 하며 영국으로 여행을 시작하게 된다. 여행 중 만난 뉴욕 철도회사 직원인 모튼과의 우정은 각별했다. 그와의 우정을 우연히 시작해 함께 맞서 싸우고 함께면 두려울게 없다며 십자군 전쟁에 비유하며 여행내내 그리고 여행에서 돌아와서도 그를 그리워하는 모습은 아주 인상적이었다. 또한 낯선 땅에서 이방인으로 만나 영화 얘기, 책 이야기를 나누며 금세 사랑에 빠지게 된 빨강머리 이스트라도 모튼과 더불어 여행내내 그를 지독하게 외롭게 만들게 하는 요인으로 작용했었다. 그녀가 렌에게 말한 "사람들은 누구나 다 외롭잖아요. 안 그래요? 물론 나도 그래요. 이제 점점 별난 사람들에게 지쳐가요"(p. 144)라는 말을 미스터 렌도 여행내내 공감이 되지 않았나 싶을 정도로 사람을 그리고 하고 외로워하는 그의 모습에 연민이 느껴지기까지 했다.

결국 친구와 인간관계의 필요성만 절실히 느끼며 다시 고향으로 돌아오기에 이르고, 아티부인 하숙집에서 첫눈에 반한 넬리와 진정한 사랑을 깨닫게 되기까지의 우여곡절을 거치는 과정을 보면서 쉽게 얻어 지는 것은 없음을 알 수있었다.

이 책의 작가 싱클레어 루이스는 미국인 최초의 노벨문학상 작가라고 한다. 퓰리처상도 개인적 신념을 이유로 거부하긴 했지만 그의 작품에 대해서는 이 사실만으로도 더 토를 달 수 없을 듯하다. <우리의 미스터 렌>의 작가의 초기 등단 시절 작품이라고 한다.

이스트라가 미스터 렌에게 삶에 대해 이야기 하는 부분이 기억에 남는다.

"삶은 정말이지 세상에서 제일 지독한 과제예요!.....(중략)....내면을 깊이 들여다보면 우리 둘다 자신이 왜 불행한지를 몰라서 극도로 불행하다는 점에서 닮았죠"(p.157)

미스터 렌이 책, 인간관계 그리고 여행을 통한 경험을 통해 한층 더 성숙한 자아를 되찾아가듯이, 오늘을 살아가는 지금의 나의 모습을 가만히 들여다 볼 시간의 여유를 가지게 하는 시간이었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
신화와 성서에서 유래한 영어표현사전 알아두면 잘난 척하기 딱 좋은 시리즈
김대웅 지음 / 노마드 / 2019년 9월
평점 :
장바구니담기


아이가 외고를 다니고 있다보니 영어와 관련된 도서들은 그냥 흘려지지 않고 매번 시선이 머물게 된다. 특히나 아이가 읽어 도움이 될법한 내용의 책들은 더더욱 그렇다. 어릴 적 부터 신화를 워낙 좋아해 신들 이름이 줄줄 나오던 게 신기했었던 기억이 있었던 지라 슬쩍 식탁 위에 올려뒀더니 역시나 이책을 보고 구미가 당기는지 다 읽은 다음에 자신도 꼭 읽어보겠다는 말을 하는걸 보니 내 선택에 만족스런 미소가 지어진다.

제목에서 알 수 있듯이 이 책은 신화와 성서 이렇게 두 개의 영역에서 유래한 영어표현으로 나누어져 있다.

우선 신화는 우리가 알고 있는 제우스 이전의 카오스와 코스모스 부터 제우스와 12신, 반신과 괴물들, 인간과 신의 이야기 그리고 '일리아스' '오디세이아'의 영웅대서사시인 트로이전쟁 이야기까지 시대순으로 구성해서 신화 속 이야기를 재미있게 풀어가며 그리스와 로마이름이 영어로 유래된 표현들을 알려준다. 사실 요일, 행성, 12개월 외 몇몇 유명한 제품명 및 단어와 어휘들이 신화에서 유래한 것은 이미 알고 있는 부분들도 있었지만, 이 책을 통해 새롭게 알게 된 부분들이 더 많았다. 예를 들어 거대한 titan족의 이름을 따 titanic 배 이름을 만든건 그들이 파괴의 신임을 간과했다는 내용은 다소 새롭게 해석된 느낌이었고, Australia의 이름이 아우로라 여신의 이름에서 거미류를 가리키는 arachnid도 아라크네에서 유래한 것도 새롭게 알게 된 사실이었다.

그리고 성서와 관련된 부분은 라틴어로만 고집해 오던 성경이 14세기 영국인 위클리프의 주도에 의해 영어로 번역되는 과정이 흥미로웠다. 누구든 처음의 희생이 없었더라면 오늘날이 존재하기 어려웠던것처럼 말이다. 솔직히 말하면 성경은 아무래도 종교적인 부분과 맞물리다보니 대표적으로 유명한 일화들을 제외하고 종교가 없는 내가 이해하기엔 다소 난해한 부분이 많았다. 기독교인들이 읽는다면 훨씬 더 재미있게 읽을 수 있는 부분이 아닐까라는 생각이 들기도 했다.

Carpe Diem!

내가 자주 쓰는 라틴어구다. 현재를 즐겨라. Seize the day!

이렇게 책 마지막 부록에는 우리가 일상생활에서 흔히 접할 수 있는 라틴어관용구를 부록으로 수록해둬서 하루 한문장이라도 읽으면 어휘확장에 도움이 되지 않을까 싶다.

이 책은 단숨에 제자리에서 읽는 책이 아니고 두고두고 읽고 또 읽으며 상식과 영어어휘를 확장시키기 좋은 책이 아닌가 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
가만히 손을 보다
구보 미스미 지음, 김현희 옮김 / 은행나무 / 2019년 10월
평점 :
장바구니담기


사실 책의 내용을 훑어보기도 전에 이 책을 읽겠다는 마음이 들 만큼 이 책의 커버가 내 시선을 사로잡았다. 파스텔 톤의 책 커버에서 한 여성이 자기 자신을 감싸 안아주고 있는 모습, 그리고 <가만히 손을 보다>라는 제목에서의 손이 주는 의미가 무엇일까라는 생각만으로도 이 책은 내게 굉장히 섬세하고 감각있는 느낌의 글일 것임을 암묵적으로 암시해주고 있는듯 보였다. 작가 소개에서도 알 수 있듯이 일본작가 구보 미스미는 여성에 의한 여성을 위한 R-18 문학상 대상, 야마모토슈고로상, 야마다후타로상 등을 수상하며 활발한 작품활동을 이어가고 있으며, 이 책 역시 나오키상 후보에 올라 일본을 대표하는 작가로 활동하고 있다.

사실 프롤로그를 읽기 앞서 넘긴 첫 페이지에서 부터 다소 놀라운 수위의 성적 묘사가 나와 사실 제법 놀라웠었는데, 작가 특유의 감각적인 성애 묘사와 여성 특유의 시각으로 본 표현력 또한 작가가 젊은 여성 독자들에게 열렬한 지지를 받는 이유라고 한다.

책은 요양보호사인 히나, 그녀의 연인으로 같은 일을 하고 있는 가이토, 도쿄에서만 살며 노인요양복지전문학교 팜플랫제작차 히나 앞에 나타난 광고회사 디렉션인 미야자와 그리고 나이는 많지만 가이토의 후배 요양보호사로 모성애가 다소 부족해 보이는 하타카나!! 이렇게 각자 다른 네 사람의 시각으로 자신이 가진 사랑에 대한 감정을 담담히 풀어가는 이야기이다.

이 들 네사람과 그들과 얽힌 주변사람들의 이야기들은 우리의 이야기와 다를게 없이 닮아 있었다. 새롭게 만나 영원할 것 같았던 사랑도 색이 바래지고 결국은 함께여도 외롭고 더욱 고독해진다는 것을 알면서도 모른척 하며 매일의 삶을 계속 붙들고 현재의 삶을 유지하고 있는 모습도 지금의 나를 돌아다 보게 하는 순간이었다.

제목에서 알수 있듯이 이 책에서는 각각의 "손"에 주목할 필요가 있다. 히나가 가이토를 차 안에서 겹쳐져 잡아주는 따뜻한 연인의 손, 헤어질 때 언제나 차가운 손, 가이토가 유키를 위해 손수 연필을 깎아주는 따뜻한 손, 히나와의 추억을 덧칠하며 느끼는 주름진 손, 통통한 아이의 손, 죽은이에게 보는 하늘을 향해 있는 뻣뻣한 손, 그리고 요양보호를 다니며 보는 아버지와 닮아있는 노인들의 손에서 모두 각기 다른 인생이 그 속에 담겨있음을 알게 되었다.

책을 읽으며 미야자와가 히나를 바다에 데리고 가서 바다를 보며 알게 된 사실을 말한 부분이 인상적이었다.

"나는 아무와도 마음을 깊이 통하고 싶지 않다. 타인에게 나 자신을 이해받고 싶지도 않다. 누군가에 대해 쉽사리 잘 아는 척하고 싶지도 않다. 그렇다, 나는 누군가와 마음을 서로 통하면서 살아갈 수 있는 인간이 아니다. 나 혼자의 세상에서만 나는 살아갈 수 있다, 나를 이해해 주는 사람은 오직 나 밖에 없는 것이다."(p.235)

그리고 히나가 가이토에게 다시 돌아가 그에게 의지하기로 마음먹으며 "사람의 몸은 영원토록 우거지게 피는 초록이 아니다, 하지만 영원하지 않기에 나는 그것이 사랑스럽다"(p.351)라고 말하며 책을 마무리 하는데, 현대를 살아가는 우리 젊은이들의 사랑을 대변해주는 말로 다가왔다.

이 책을 통해 현재의 나는 어떤 모습으로 내 주변사람들과 관계하며 살아가고 있으며, 또 어떤 모습으로 사랑을 하고 있을까?를 다시 한번 되짚어보는 소중한 시간이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 41 | 42 | 43 | 44 |다음 다음 | 마지막 마지막