세계사를 바꾼 명화 이야기
니시오카 후미히코 지음, 서수지 옮김 / 사람과나무사이 / 2026년 3월
평점 :
장바구니담기


-출판사로부터 책을 제공받아 자유롭게 썼습니다-

중세 종교미술은 한편으로는 화가들의 밥줄이었다. 화가들은 교회의 종교화 주문으로 먹고살았다

종교개혁 이후 프로테스탄트가 등장하면서 종교화는 우상숭배로 여겨졌다. 하루아침에 밥줄이 끊긴 화가들은 이제 종교가 아닌 일상으로 눈을 돌렸다. 그렇게 탄생한 화풍이 바로 네덜란드 화풍, 즉 근대 시민 회화의 탄생이었다. 종교의 영웅이 주인공인 회화가 아니라 내가, 이웃이, 지극히 평범한 사람이 그림의 주인공이 되는, 미술사에 있어서 커다란 전환점이었다.

그래서 네덜란드에서는 17세기 평범한 사람들의 인물화, 정물화, 풍경화가 새로운 회화 양식으로 등장한다. 회화의 중심이 평범한 사람이라면, 그것을 구입하는 구매층도 이제는 큰 재단의 교회가 아니라 지극히 개인적인 시민이 되었다.

네덜란드 회화 중에 이 페르 메이의 대표적인 작품, <우유를 따르는 여인>은 페르 메이가 가정 형편이 어려웠던 탓에 3년 치 빵값으로 빵집에 납품되었다고 한다. 실제 그림을 보면 빵과 우유가 생각나게 하는 그림인데 그 당시 이 그림을 가게에 걸어 광고로 사용했다고 한다.

미술사에서 바로크로 분류되는 렘브란트의 그림을 보면 군중 혹은 집단의 모습을 많이 볼 수 있다. 그것을 집단 초상화라고 하는데 세 종류로 나누어보면 군사조직, 관리/이사회, 해부학 강의를 그렸다. 그렇다면 렘브란트의 회화에는 하나의 캔버스에 왜 이와 같은 많은 사람들이 등장하는가? 그것은 바로 그 당시에 있었던 1/N 더치페이 각출 시스템이 있었기 때문이었다. 그림에 등장하는 인물들은 하나의 그림값을 명수대로 나누어 지불했고, 렘브란트는 인물들을 많게는 40명까지 화폭에 담기도 하였다.

똑같이 바로크라는 이름으로 묶이지만, 프랑스 미술은 네덜란드와는 다른 양상으로 전개된다. 이론과 기술 사이에서 이론 우위 인식은 미술의 성격을 더욱 아카데믹하게 만들었다. 그리고 그러한 미술에 학술적, 이론적 권위를 부여한 것이 바로 프랑스 아카데미였다. 중세 시대에는 미술의 권위가 종교와 교회의 영광을 의미하는 것이었다면, 프랑스 바로크 시기에는 왕의 영광을 나타내는 것이었다. 오늘날까지 이어지는 프랑스 미술대학에서의 인체 해부에 가까운 과학적 데생 교육은 바로 17세기 프랑스 아카데미의 전통에서 기인한 것이라고 볼 수 있다.







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
언어는 어떻게 인간을 바꾸는가 - 뇌를 설계하고 사고를 확장하는 다중언어의 놀라운 힘
비오리카 마리안 지음, 신견식 옮김 / 위즈덤하우스 / 2026년 3월
평점 :
장바구니담기


이 책은 다중언어학습과 인간의 인지, 심리적인 측면과의 관계를 고찰하고 있다. 어떤 특정한 언어를 뛰어넘어 다개국어를 하는 인간에 대한 호기심으로 시작된 사회과학적 관찰에 대한 기록이라 할 수 있다. 인간과 언어학에 관심이 있는 독자라면 추천할만하다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
언어는 어떻게 인간을 바꾸는가 - 뇌를 설계하고 사고를 확장하는 다중언어의 놀라운 힘
비오리카 마리안 지음, 신견식 옮김 / 위즈덤하우스 / 2026년 3월
평점 :
장바구니담기


-출판사로부터 책을 제공받아 자유롭게 썼습니다-

여러 외국어를 공부하다 보면 여러 외국어 학습에 대한 그 무엇이든지 궁금해진다. 교재부터 학습법, 심지어 나와 같은 학습자를 만나는 것도 반가운 일이다. 이것 말고도 다중언어에 대한 호기심을 유발하는 부분은 또 있었다. '다중언어는 인간에게 어떤 영향을 미칠까'

단순히 외국어 하나를 혹은 그 이상을 배우는 것 정도의 외면으로만 비칠 수 있는 이 행위는 내가 지극히 공감하는 그 명언, "내 언어의 한계는 내 세계의 한계다"라는 루트비히 비트겐슈타인의 말에 근거해 보자면 하나의 거대한 세계를 구축해나가는 나름의 성스러운 일일지도 모르겠다. 다시 상기하건대 언어는 하나의 세계이다. 적어도 나에게만큼은.

이중언어 혹은 다중언어 학습과 구사가 한 개인으로서의 인간에게 그리고 그러한 인간들이 구성하는 사회에 어떠한 영향을 미치는지 궁금했던 비오리카 마리안은 루마니아어를 모국어로 사용하면서 러시아어, 영어, 미국수어, 광둥어, 네덜란드어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 중국어, 폴란드어, 스페인어, 태국어, 우크라이나어 등 구사할 줄 아는 다중언어 학습자인 동시에 [언어는 어떻게 인간을 바꾸는가]의 저자이기도 하다.

다중언어학습 구사는 개인의 호기심 차원의 영역이 아니라 현재도 여러 나라에서 진행되고 있는 국가 차원의 문제와도 연결된다. 다문화 가정이라든가, 한나라의 공용어 차용 문제는 그저 언어 한두 개 학습의 문제가 아니라 사회 통합, 안정, 유지 차원에서 중요한 일인 것이다.

자신이 원하든 원치 않든 다중언어학습, 구사와 연결된 개인에게서는 특이한 현상을 관찰할 수 있었는데 그것은 바로 개인의 '시간'과 묶여있고, '스탠스의 변화'와 관련이 있다는 것이다. 한국어를 모국어로 하는 11세 아동이 미국에서 학교를 다니고, 영어를 사용하며 친구들과 공원, 놀이터에서 시간을 보낸 유년 시절을 경험했다면 그 친구는 그 시기의 경험, 친구들, 유년기를 떠올 리 때마다 영어로 더 잘 표현할 것이며, 영어를 사용할 때마다 그 시절을 더 쉽게 기억해 낸다는 것이다. 이를 통해 다중언어를 구사할 줄 아는 개인에게서 그중 한 언어는 어느 특정한 시간과 연결되어 있다는 것을 알 수 있었다.

제2외국어를 쓰는 일보다 모국어 사용은 확실히 편안함을 가져다준다. 그래서인지 가끔은 호소와 요구를 하는 상황에서 그 안에 내재된 더욱더 강렬한 감정을 불러일으키는 경우도 있는데, 이와 반대로 제2외국어 사용은 좀 더 차분하고 냉철하게 상황을 인식하고, 도덕적, 논리적, 재정적, 합리적 판단과 결정을 내리는 데 도움이 된다는 것이다. 이것을 '외국어 효과'라고 한다.

"여러 외국어를 어떻게 다 할 줄 아세요?"는 다중언어학습, 구사자가 흔히 듣는 질문 일수 있다. 여기에는 그렇게 해보지 않은 사람은 절대 알 수 없는 '언어학습의 선순환'이라는 비밀이 숨겨져 있다. 언어와 학습은 상호 강화 패턴으로 함께 움직이고 발전하는데 다른 언어를 배우고 아는 것은 또 다른 언어를 익히는 데 도움을 주고, 한 언어를 깊이 공부하면 할수록 다른 언어에 대한 이해도 깊어진다는 것이다. 인식하고 구사할 수 있는 언어가 늘어날수록 언어학습 확장 속도는 더 가속화된다.

이 책은 다중언어학습과 인간의 인지, 심리적인 측면과의 관계를 고찰하고 있다. 어떤 특정한 언어를 뛰어넘어 다개국어를 하는 인간에 대한 호기심으로 시작된 사회과학적 관찰에 대한 기록이라 할 수 있다. 인간과 언어학에 관심이 있는 독자라면 추천할만하다.

#다중언어 #심리언어학 #언어의정체성 #언어는어떻게인간을바꾸는가







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
JLPT N1 일본어 단어 쓰기 노트 (스프링) - 기적의 쓰기 학습법으로 공부하는 JLPT 일본어 단어 쓰기 노트 (스프링)
박다진 지음, 타나카 아오이 감수 / 세나북스 / 2026년 3월
평점 :
장바구니담기


-출판사로부터 책을 제공받아 자유롭게 썼습니다-

작년에 틈틈이 공부해서 JLPT N3, N4급을 취득하게 되었어요. 작년 7월부터 N4급에 도전해서 올해 3월에 N3 합격증을 받으니 계속 도전하고 싶어집니다. 뒤돌아보니 공부와 도전의 기록이 되는 것 같아요. 올해는 상반기 N2, 하반기 N1을 응시해 볼 계획입니다. 사실 고등학교 때 제2외국어가 일본어였어서 작년에 공부량이 그렇게 많지는 않았던 것 같아요. 그냥 조금 준비하고 있는 실력으로 봤다는 느낌이 강합니다. 일본어는 한자 읽기가 중요한데 손으로 쓰는 게 아닌 주로 눈으로 봤었어요. 이게 왜 가능했냐? 바로 한자세대이기 때문입니다. 중고등학교 때 한자수업도 들었고, 한시도 좋아하고, 그리고 한자자격을 준비하면서 많이 써보기도 했지요. 한국한자와 일본어 한자가 다른 것도 있긴 한데 같은 게 더 많아서 무엇을 먼저 접해도 도움이 될 겁니다.

한자 써본 덕을 많이 강조해야 싶을듯하네요. 그게 시험 준비를 수월하게 했거든요. 이번에 N3 문자 어휘 만점도 그 덕이 아닐까 해요. 그렇다면 몇 번씩을 써야?, 이런 횟수까지는 모르겠습니다. 내가 무의식적으로 쓰는 게 편하다고 느껴지면 다음으로 넘어가고, 잊어버리면 또다시 돌아와서 써보고 이렇게 편안한 마음으로 공부했었어요.

N1은 다른 급수와 남다르게 어렵다고 합니다. 저도 N1 도전은 올해가 난생처음이어서 어떤 한자들이 나올지 잘 모르기도 하고 기대가 됩니다. 지금은 시간이 없어서 N2는 그냥 눈으로 보고 문제풀이만 하고 있지만, N1부터는 많은 한자와 예문을 좀 써보려고요.

'일본어 단어 쓰기 노트'시리즈는 급수별로 다 나와있어요. 자기 레벨에 맞는 급수를 선택해서 한자를 익힐 수 있으니 좋네요. 제가 가지고 있는 책은 [JLPT N1 일본어 단어 쓰기 노트]입니다. 제목에서 알 수 있다시피 단어와 예문이 N1에 맞춰져있어요. 시간을 할애해서 천천히 써보기만 하면 출제 빈도가 높은 900개의 단어를 습득할 수 있습니다. 매일 20단어 X35일=700개+플러스 단어(가타카나, 접두어, 부사어 등) 200개로 구성되어 있어요. 적절한 일일 학습량을 나눠주니 규칙적으로만 공부한다면 효과가 좋을 것 같아요. JLPT N1 준비하는 분들께 꼭 추천하고 싶어요.








댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
에이든 국내여행 가이드북 (2026-2027 개정증보3판)
타블라라사 편집부 외 지음 / 타블라라사 / 2026년 4월
평점 :
장바구니담기


이 책은 도시마다 테마 페이지를 제공하고 있는데요. 사진을 넘겨보는 것만으로도 내가 어떤 도시에서의 어떤 여행을 꿈꾸는지... 그 희미했던 무의식적 욕망을 구체화하는데 상당한 도움을 줍니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo