-
-
통역사로 먹고살기 - 국제회의 통번역사로 활약하는 국내파의 경험과 노하우 ㅣ 먹고살기 시리즈
박지영 지음 / 바른번역(왓북) / 2017년 12월
평점 :
절판

<통역사로 먹고 살기>의 저자 박지영은 통역사의 꿈을 향해
신의 직장 공기업을 퇴사하고 남들보다 뒤늦게 통역대학원에 진학하여 통역사에 도전하였다.
안정적인 공무원을 선호하셨던 보수적인 부모님의 영향 아래 대학 졸업 후 꿈의 직장 공기업에 입사하였다. 안정적인 직장보다 꿈이 더 소중해서였을까? 부모님 몰래 회사를 그만
두고 통역사로 가기 위한 준비를 시작했다. 뒤쳐진 공부를 하기 위해 사전을 통째로 외우며 무대공포증을
극복하기 위해 거울을 보며 연습하고 온갖 통역 봉사를 통해 경험을 쌓아갔다.
그 결과 원하던 통번역사로 입문할 수 있었고 한전 KPS에서 상근통역사로
근무하게 되었다.
이 책에는 저자가 자신의 경험을 바탕으로 통역사로 되기까지의 과정과 공부 방법 및 통역사로 살아가기 위한 기술
등이 자세하게 정리되어 있다.
제1장, '나도 통역사가
될 수 있을까?' 에서는 저자가 퇴사한 후 통역대학원에 진학하기까지의 과정이 진행된다. 회사에 근무 중에도 영어의 끈을 놓지 않고 있었지만 자신이 진정 원하는 것을 향해 부모님 몰래 학원에 다니면서
공부를 시작한 저자의 절망과 순수국내파로서의 좌절과 갈등 등을 통해 새로운 일에 도전하는 저자의 고민을 느낄 수 있다.
제2장, ‘통역사 어디까지
아니?’에는 우리가 겉으로만 알고 있는 통역사가 어떠한 직업인지에 대한 실용적인 정보가 나온다. 상근 통역사와 프리랜서 통역사의 장단점과 통역의 종류, 그리고 통역자가
통역을 할 때 어떤 자세로 임해야 하는지 등. 통역사 지망생들이 꼭 알아야 할 정보들을 기술한다.
제3장, ‘통역사, 이렇게 준비하라’에는 실질적인 통역사가 되기 위한 필수 코스 통역대학원
입학 준비 등 학교 정보가 기술되어 있다. 통번역대학원의 최대 명문 한국외국어대학교의 통번역 대학교를
비롯해 각 대학원의 역사와 특징이 나와 있어 지망생들이 선택할 수 있도록 도와준다.
저자가 순수국내파 통역사 지망생에게 추천하는 공부방법은 ‘다독’이다.
보통 인풋이 좋아야 아웃풋이 좋다고 한다. 해외파의 경우 다양한 외국
생활을 통해 영어식 표현과 사고방식에 있어 국내파보다 유리한 위치에 있다. 이러한 위치를 만회하기 위해서는
뉴스위크나 타임지와 같은 시사주간지와 여러 원서들의 다독과 미국 라디오방송 청취 등 많이 듣고 그 표현들을 저금해야 한다. 축적된 표현들이 쌓이고 쌓여 실전에서 적절한 표현들을 유용하게 쓰일 수 있다.


회사에서 해외업체와 이메일 코레스 업무를 하는 나같은 경우에도 한국식 표현을 풀어 영어로 영작을 하면 해외업체에서는
단 몇 줄로 영어식 표현으로 답변을 받을 때가 종종 아니 많이 있다. 그러할 때 조금씩 메모해 두는
습관이 있는데 아주 유용하게 써 먹곤 한다.
이 외에도 통역대학원생들의 공부 방법과 채용, 면접 방법 등 많은
예시들로 통역사가 어떤 직종인지를 설명해 준다. 하지만 우리가 영어에 그렇게 열성적으로 공부하면서 간과하는
중요한 사실이 있다. 아무리 영어 실력이 월등하다 하여도 모국어 실력이 바탕이 되지 않는다면 훌륭한
통역사가 되어 줄 수 없다. 통역사는 언어의 가교역할을 한다. 하지만
모국어로 전달하지 못한다면 어떻게 의사소통을 할 수 있겠는가. 영어 실력은 기본이고 깊이 있는 모국어가
선행될 때 훌륭한 통역사가 될 수 있다.
인공지능의 발달로 많은 사람들이 통번역의 기능을 인공지능이 대체할 것이라고 한다. 하지만 저자는 단연코 기계가 통번역의 역할을 완전히 대체할 수 없다고 단언한다. 기계는 단순한 단어 매칭에 대해서는 번역을 하지만 화자의 의도나 뉘앙스, 문화적
배경 등을 담아낼 수 없기 때문이다.
저자는 30이 다 되어서 통역대학원 공부를 시작했다. 그리고 수많은 갈등과 고민 속에 현재의 위치에 오를 수 있었다. 비록
늦은 시작이었지만 꿈이 있기에 성취할 수 있었고 자신과 같은 고민을 가지고 있는 사람들에게 도움이 되고자 책을 썼다. 통역사들을 꿈꾸는 사람들 뿐만 아니라 나와 같이 현장에서 영어를 많이 접하는 직장인들에게도 꼭 읽어보라고 권하고
싶다.