-
-
나의 영어는 영화관에서 시작됐다
이미도 지음 / 웅진지식하우스 / 2008년 1월
평점 :
품절
외화를 즐겨 보는 사람 또는 영화가 끝나도 극장에 남아 앉아 마지막 여운을 즐기며 스텝들에 대한 자막을 일일이 읽어보는 사람들 외엔 일반적으로 자신이 본 영화를 번역인이 누구인지 자세히 보는 사람은 드물 것이다. ...번역이라고 일부러 크게 쓴 광고문구를 보기 전까진...
까만 스크린을 음악의 여운과 함께 넋 놓고 보고 있을 즈음, ‘번역 이미도’라는 자막을 읽게 되는데 영화매니아라면 "어라? 어디서 낯이 익은 이름인데.."라며 눈여겨 본 적이 있었을 것이다.
수 많은 에니메이션의 번역과 「글래디에이터」를 비롯하여 「아마겟돈」, 「이보다 더 좋을 순 없다」, 「인생은 아름다워」, 「와호장룡」, 「아메리칸 뷰티」 등등 그의 손을 거치지 않은 영화가 과연 몇이나 있을까?
번역가 이미도씨에 대한 자료 검색 내용을 소개하자면, 그는 한 달 평균 세 편의 외화를 번역한다고 한다. 그가 말하는 좋은 번역은 영화를 보면서도 텍스트를 읽고 있다는 자각이 들지 않도록 짧은 대사와 2줄을 넘지 않게 최대한 압축된 번역으로 영화의 느낌을 최대한 살리려는 노력을 하여 원작의 훼손을 최대한 방지한다는 완벽한 번역을 위한 그의 각고의 노력과 프로정신은 미군에서 통역을 하셨던 아버지의 영향과 어린 시절 영화광팬이었던 '공'이 컸던 것 같다.
번역할 때 바라지 말아야 할 아까운 것들이 있다고 한다. 바로 시간, 동영상, 표현의 자유, 번역 대본이 그것이다.
번역 시간은 영상물 등급 심의를 위한 1개월의 준비 기간에 포함되는데 심의를 받기 위해선 영상물 심의 위원회에 제출해야 할 자료로 번역대본이 들어가야 하므로 열흘쯤 받았으면 그야말로 아주 양호하다 할 정도라니 번역가의 인고의 고통이 얼마나 큰지 ...
'번개불에 콩 볶아 먹는 것' 보다 더 빨리 작업해야 하는 현실에 가끔 영화를 보면서 "무슨 번역이 이따위야?"하고 아무 생각없이 짜증내었던 것이 괜시리 미안해 진다.
더 놀라운 것은 번역가는 영화를 보지도 못하고 번역용 대본만 보면서 영화를 상상하고 번역하며 영화개봉 전까진 영화의 내용을 일절 비밀로 한다는 '비밀엄수계약서'에까지 서명도 하고, 번역 대본은 사이즈에 제약을 받기 때문에 모든 자막을 다 집어넣을 수 없어 영화를 보다 보면 배우가 하는 말과 자막의 말이 틀린 경우가 많아 외국어에 대한 이해능력이 뛰어난 관객들의 의구심과 질타를 받는 이유가 다 거기에 있다니... 번역가들의 비애여!!!
영화는 인생의 여행자가 만나는 오아시스라고 이 책에선 말한다. 작가의 생의 오아시스는 길, 영화상영관, 영어상영관이라고...
작가에게 헐리우드 영화가 특별한 이유는 작가의 영어가 영화관에서 시작되었기 때문이라고 한다.
그래서 번역도 하고 영어용 공부 책도 쓰고....
이 책에는 영화번역일을 하면서 '번역하는 반역자'라고 작가가 스스로를 말할만큼 배고팠던 창작에의 갈증, 번역의 희노애락, 영화로 인한 인연들, 영화로 일깨워진 지식과 지혜를 한 권의 책에 잔잔히 풀어쓴 작가의 영화 에세이 같은 책이다. 덕분에 어떻게 번역이 시작되고 마감되는지를 알 수 있게 되어 새로운 것을 알게 될 때 느끼는 작은 희열감을 맛볼 수 있었다.
더불어 아기자기하고 소프트한 일러스트와 딱딱하지 않은 마치 독자에게 작가가 둥근 탁자에 서로 모여 소소한 얘기를 나눈 듯한 문구에 거부감없이 술술 넘길 수 있었던 편안했던 책이었다.
거기에 각 영화마다의 명언을 원글과 번역글을 함께 실어 간단한건 외워뒀다가 누군가에게 자랑까지 할 수 있게 한 친절함이라니...
작가는 그것을 독자들에게 주는 작은 선물이라고 까지 표현하여 작가의 섬세함까지 돋보인다.
끝으로 영어에 대한 제목이니까 영어 공부를 하는 이들을 위한 영어 잘 하기의 작가의 충고를 마지막으로 소개해 보고자 한다.
영화를 좋아하고 영어를 지금보다 더 잘하고 싶은 꿈이 있어 영화를 즐겨보고 영어 책으로 독서를 많이 한다는 점이다.
듣기는 영화로 독해와 영어 작문공부는 영어 소설책 20권 분량을 읽는다는 어떤 중년사장님처럼 영화와 책에서 만나는 명대사, 명문장을 많이 암기하여 영어와 친해지라는 것이다.
Big dreams can begin small.
"작은 꿈들이 이루어져 큰 꿈이 됩니다"