처음 처음 | 이전 이전 | 151 | 152 | 153 |다음 다음 | 마지막 마지막
하리하라, 미드에서 과학을 보다 하리하라 사이언스 시리즈 3
이은희 지음 / 살림 / 2010년 1월
평점 :
장바구니담기



  워낙 미국드라마 즉, '미드'를 좋아라한다. 그렇다고 여러 작품을 두루 섭렵하는 것은 또 아니다. 미드뿐만 아니라 일드(일본드라마)도 즐겨본다. 취미에 미드나 일드 보기라고 해도 괜찮을 것 같다. 이런 기호 덕분에 책 제목을 보고 '재밌겠다!'라는 생각부터 들었다. 하지만 즐겨봤던 미드라고 해봤자 <FRIENDS>정도로, 과학 드라마는 <CSI>나 <24>를 가끔씩 봤었다. 과학수사를 바탕으로 범인들을 잡고 사건을 해결해 나가는 치밀하고 전문적인 스토리전개가 스릴러 영화를 좋아하는 나에게는 딱 맞지만, 이상할 만큼 별로 흥미를 막 느끼지 못했었다. 아마도 나의 '과학 알레르기' 때문이 아니었나 싶다.

  이번 책을 통해 '하리하라'라는 필명으로 이미 여러 권의 책을 발간했고, 다양한 매체와 인터넷 카페에서 칼럼니스트이자 저술가로 활동하고 있다는 저자 '이은희' 작가님을 처음 알게 되었다. 하지만 내가 좋아하는 미드와 과학이야기를 접목시킨 이야기 때문인지, 아니면 글을 읽으면서 느낄 수 있었던 뭔가 친절하고 상냥한 문체 때문인지 이은희 작가님의 다른 작품들도 찾아서 읽어 보고 싶어졌다. 문체 이야기가 나와서 말인데, 과학하면 나에게 가장 먼저 떠오르는 이미지인 '딱딱함'을 이 책에서는 그나마 조금 느낄 수 있어서 좋았다. 아마도 이은희 작가님의 이야기하는 듯 한 부드러운 문체도 한 몫 하지 않았나 싶다. '~다'로만 끝나지 않고 '~요', '~죠'로 끝나는 문장들이 뒤섞여 있어서 오히려 통일성이 없어 보이기도 하지만, 그 점이 읽는데 톡톡 튀는 느낌을 주고, 덕분에 편하게 읽을 수 있었던 것 같다.

 

 

  책 제목도 그렇고, 표지에 있는 무수한 사진들까지 미드 이야기가 아주 많이 담겨 있을 줄 알았는데 생각과는 조금 달랐다. 아무래도 미드를 소개하거나 하는 책이 아닐뿐더러, '지루한 과학에서 신나게 탈출하기 프로젝트'라는 글귀를 봐도 알 수 있듯이 나처럼 과학과 별로 친하지 않은 독자들을 위해 미드이야기를 함께 엮어 놓은 책이기 때문인 듯하다. 미드는 어디까지나 과학이라는 어렵고 지루하고 따분한 이야기에 쉽고 편하고 재미있게 접근 할 수 있도록 하는 매개체 역할인 것이다.

  책 속에는 총 열 세 편의 미국드라마가 등장한다. 앞에서도 얘기했듯이 과학 수사 드라마는 별로 잘 보지 않았던 지라, 이름도 처음 들어보는 작품도 꽤 있었다. 미국 드라마는 여러 시즌씩 작품을 만드는 형식이 주류인 듯하다. 그래서 같은 이름의 드라마라도 시즌별로 에피소드들이 다양하다. 그 수많은 에피소드들 중에 몇 편을 골라 앞에서 간단히 소개, 요약을 한다. 그리고 뒤에 에피소드에서 나왔던 과학 관련 이야기들을 죽 풀어가는 형식이다. 풀어가는 이야기에서는 조금 더 깊이 있게 들어간다. 그리고 중심소재가 되는 것 말고도, 그 중심소재와 관련해서 사회적 이슈가 되었던 것이나 그 외 부가적인 사항들도 어렵지 않게 설명해 주고 있다.

  이쯤에서 가장 기억에 남는 에피소드를 하나 소개하고자 한다. 바로 Season1 '인체의 미스터리를 밝혀라!'의 10번째 이야기인 '사랑받지 못한 유년 시절이 흉악범을 만든다?'이다. 에피소드 내용도 내용이지만, 저자가 전해주는 1945년 오스트리아의 수용 시설에서 아이들에게 했었던 연구이야기, 사랑의 본질에 관한 이야기는 가슴에 오래도록 남아서 많은 생각을 하게 만들어 주었다.
 

 


   <하리하라, 미드에서 과학을 보다>는 미국드라마 에피소드들과 과학 이야기들을 연계해서 좀 더 친근하고 밀접하게 우리들에게 들려주는 나에게는 개인적으로 참 고마운 책이다. 단순히 과학적 사실을 죽 나열해 주는 것뿐만 아니라, 우리에게 그와 관련한 저자의 생각들도 이야기해 준다. 하지만 무엇보다도 이 책은 우리로 하여금, 미국드라마에 등장한 에피소드들 이지만 얼마든지 우리 현실에서도 지금 혹은 미래에 일어 날 수 있는, 생활과 관련된 과학적 사실에 관해 사색할 시간을 주고 우리만의 주관을 가질 수 있는 기회를 만들어 준다. 이 점이 이 책에서 가장 마음에 드는 부분이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
우주에서 제일 쉬운 영어회화 - 상
Leo JJang 지음 / 잉크(위즈덤하우스) / 2010년 2월
평점 :
절판



  세계 공용어인 영어. ‘영어’나 ‘영어회화’라는 말에 대해 우리나라 사람이라면 남녀노소를 막론하고 모두들 감정을 갖고 있지 않을까 싶다. 외국으로 어학연수를 다녀와서 영어에는 그래도 조금 자신 있다는 학생들은 자신감을 내비칠 것이고, 물론 그 반대라서 엄청난 스트레스를 받는 사람도 있을 것이다. 어린아이들도 한글보다 영어를 먼저 배우기도 한다는 현실이다. 그나마 어르신들께서는 별다른 감정이 없으시겠지만, 워낙 대중매체에서 영어나 외래어를 많이 쓰고, 관련 신조어들도 끊임없이 나오는 실정이니 조금이라도 알고 계신 어르신 분들께서는 아마 머리가 아프시고 한글을 그리워하실 지도 모를 일이다.

 

  아무튼 내가 하고자 하는 말은 영어는 이제 더 이상 우리생활에서 없어질 수 없는 부분이, 그것도 아주 중요한 부분이 되었다는 것이다. 학생의 입장에서 영어란, 어렸을 적 한글을 말할 때 그것보다 더 커다란 비중을 갖게 되었다고 볼 수도 있을 것 같다. 위에 언급했듯이 모국어인 한글보다 외국어인 영어를 먼저 익히는 아이들이 늘어나고 있기 때문이다. 영어에 대해 이야기 하다 보니 어학연수에 관한 것도 생각해 볼 수 있겠다. 요즘은 대학생들에게 어학연수는 예전처럼 커다란 플러스 요인으로 작용하는 스펙이라고 볼 수 없게 됐다. 다녀오는 기간도 길어야 그나마 제대로 배워 올 수 있다. 3개월? 반년? 이 정도는 조금 부족한 감이 없지 않다. 몇 년 동안 공부하고 오는 학생들도 많아졌다. 어학연수는 경험이 있어도 워낙 다녀오는 학생들이 많아 그 경험이 겨우 본전을 유지할 수 있는 수준이 되어버렸다. 굳이 영어에 국한 된 것뿐만 아니라, 중국어, 일본어 등의 외국어 문법, 회화, 외국어 인증시험에 관한 책들은 서점에 엄청나게 쏟아져 나왔고, 지금 이 순간에도 쏟아져 나오고 있을 것이다. 요즘은 중국의 무서운 성장으로 인해, 중국어도 큰 인기를 끌고 있는 모양이지만, 그래도 아직은 역시 영어가 제1의 외국어 자리를 차지하고 있는 것 같다.

 

  이름부터 눈에 띄었다. <우주에서 제일 쉬운 영어회화>, 줄여서 ‘우제영’이라고 하더라. 회화책 이름을 정하는 것도 요즘 같아서는 고민도 많이 되고 힘든 작업 중 하나일 것 같다. 사람들이 책을 고를 때 가장 먼저 접하는 책 정보가 바로 이름이다 보니 당연한 부분이라고 하겠다.

 

 

 

  저자는 인터넷 영어스타 ‘레오짱’이다. 사실, 영어공부를 그렇게 열심히 하지 않고 있던 나로서는 당연한 일일지 모르지만, 이 레오짱이란 이름은 이 책을 통해서 처음 접했다. 요즘같이 온라인과 오프라인을 막론하고, 또 수능 강사든 외국어 강사든 스타강사가 많은 시절에 모든 스타강사를 알기란 쉬운 일은 아닌듯하다.

 

  학창시절 10년이 넘게 영어라는 과목을 학교에서 학원에서 그리고 외화를 쓰면서까지 배우지만, 여전히 우리나라 사람들은 영어하면 숨이 턱 막히고 답답하거나 주눅이 드는 모습을 보이는 사람이 좀 더 많지 않나 싶다. 이런 연유로 우리나라 외국어 회화 책에서 가장 중심을 두고 집필하는 부분은 ‘얼마나 쉽게 그리고 제대로 된 표현으로 외국어를 배우고 직접 할 수 있을까?’ 일거라 생각한다.

 

  그래서 그런지 이 책도 글은 최대한 줄이고, 꼭 필요한 말만 남기고 나머지는 귀여운 그림과 화려한 채색으로 구성한 것 같다. 세 명의 캐릭터를 등장시켜서 마치 과외를 하는듯한 대화형식으로 설명해간다.

 

  상, 하 총 2권으로서 5개의 ‘영어 말틀’을 이용해 설명한다. 흔히들 우리가 ‘5형식’이라고 배웠던 것을 이름을 좀 더 거부감 적게 편한 느낌으로 바꾼 듯하다. 확실히 문법이라면 아직도 거부감부터 드는 나한테도 5형식보다 훨씬 편한 기분이 드는 효과가 있었다.

 

  학습법은 총 4단계로 구분할 수 있을 것 같다. 우선 ‘한글로 말하고자 하는 문장을 생각’한 다음 ‘문장을 재배열’한다. 우리말과 영어는 어순이 다르기 때문에 영어 어순별로 문장성분을 재배열한다. 다음으로 말하고자 하는 문장을 생각하거나 말한 다음, 뒤로 책장을 넘겨서 답을 확인한다. 뒷면으로 넘기기 전에 재배열한 문장아래 그림도 있어서 연상 작용을 하는데 도움을 받을 수 있다. 그리고 뒷면에서는 표현에 관련된 문법적인 사항이나 회화에서 필요한 관용구 추가적인 정보 등을 제공해 준다. 거기에 관련 응용표현까지 2~3문장 연습할 수 있다.

 

  각 책의 맨 뒤에는 앞에서 배웠던 내용들을 복습하고 테스트해 볼 수 있는 'Work Book'도 수록 되어있다. 그리고 각각의 새로운 말틀을 시작하기 전에 ‘요점정리’를 보기 쉽고 간단하게 정리해 놓아서, 무작정 시작할 때 느낄 수 있는 거부감이나 어색함을 한층 덜어주는 효과가 있는 것 같다. 발음 기호도 영어사전에 볼 수 있는 발음기호 대신 한글로 발음 그대로를 옮겨 적어주었다. 강세표시는 ‘~’로 그리고 짧게 끊어서 해줘야 하는 발음은 자음으로만 표기를 해서 조금 더 정확하고 원어민에 가까운 발음을 할 수 있도록 돕고 있다.

 

 

 

  언어는 특히 모국어가 아닌 외국어는 꾸준히 지속적으로 사용하는 방법이 가장 좋은 방법이란 것을 몸소 체험했었다. 나도 대한민국의 학생으로서 영어와 친해져야만 하는 입장이다. <우주에서 제일 쉬운 영어회화>가 내 영어정복 도전기에 든든한 친구가 되어 주리라 믿으며, 한 동안 통학하는 지하철 안에서 내 손에 들려 있을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
거멀라마 자이, 꽃을 보며 기다려 다오 - 네팔의 어린 노동자들을 찾아 떠난 여행
신명직 지음 / 고즈윈 / 2010년 2월
평점 :
장바구니담기



  네팔, 동아시아, 아동노동, 공생무역. 모두 다 내게는 아주 낯선 단어들이었다. 타칭은 물론 자칭으로도 책을 많이 읽는다고 하기는 부끄러운 수준인 나이기에 아직 책을 고르는 폭이 좁은 편이다. 주로 소설이나 자기계발서를 즐겨 읽는다. 요즘 들어서야 전공과 관련된, 읽고 쉽게 이해할 수 있도록 도와주는, 경제서적과 에세이를 조금씩 접하기 시작했다. 이런 와중에 새롭게 알게 된 이야기에 신선한 충격을 받을 수밖에 없었다. 내용은 결코 신선하다는 말이 풍기는 긍정적인 이미지의 충격은 아니었지만.

 

  평소 읽고 싶어 하는 책 위주의 독서만 하고, 뉴스나 신문을 잘 접하지 않는데다가 혹시나 접한다고 해도 찾기 힘든 현실감 때문에 외면해 왔었던 부분도 있었다. 책이란 매개체를 통해 새로운 세상을 만나고 그 세상에 눈을 뜨게 된다는 말을 새삼 실감할 수 있었던 시간이었다. 책 속에 담겨있는 글과 사진들이 머릿속과 가슴속을 아프게 파고들었다.

 

 

  산골마을에서 도시로, 도시에서 다른 나라로 끊임없이 생활의 터전을 옮기는 네팔의 아이들. 돈을 벌기 위해, 보다 나은 삶과 생활을 위해, 그리고 빈곤과의 끝이 보이지 않는 사투를 벌이고 있는 그들을 보면서, 난 얼마나 축복받고 행복한 사람인가를 새삼 깨닫게 되었다. 아이들은 우리나라의 초등학생들만 한 나이에 태어난 고향과 집, 그리고 가족들을 떠나 도시로 국경건너로 자꾸만 멀어져가고 있었다.

 

  네팔 아동 노동의 현실을 며칠간으로 다 담아올 수는 없었겠지만, 이 책만으로도 충분히 그 아이들의 아픔을 느낄 수 있었다. 누군가를 이해한다는 것은 결코 말하는 것만큼 쉽지는 않은 일이라고 생각한다. 그래서 나도 그들의 아픔을 단지 사진과 글을 통해서만 간접적으로 느끼고 안타까운 마음을 가슴 가득 안고 있을 수밖에 없는 것이다.

 

  사진 속 아이들의 웃음을 보면서 또 한 가지 알게 된 사실이 있다. 아픔과 함께 살아가는 사람일수록 작은 것에 감사하고, 잘 웃으며, 그 웃음은 그 무엇보다도 아름답고 눈부시고 해맑다는 것……. 그 웃음을 지켜주고 싶은 마음이 저절로 들었다. 거기에 웃음이 아름다운 사람일수록 그 뒤에 감춰진 아픔이 있을지도 모르겠다는, 근거 없는 생각까지 하게 되었다.

 

  위에도 언급을 했었지만, '아동노동'과 함께 '공생무역'이란 말을 처음 알게 되었다. 혹시나 해서 네이버에서도 검색을 해봤지만 '공정무역'까지만 찾을 수 있을 뿐이었다. 공생무역은 아직 정확한 정의가 내려지지 않았나보다. 하지만 공정무역과 비슷한 개념으로써 공생이란 단어의 의미를 무역에 적용시킨 것이라 생각할 수 있을 것 같다. 공생이란 사전적 의미로는 '서로 영향을 주고받는 관계'를 말한다. 양쪽이 모두 이익을 얻는 경우부터 양쪽이 모두 손해를 보는 경우까지 다양한 종류의 공생이 있다고 하는데, 물론 여기서 말하는 공생무역은 서로에게 긍정적 영향을 가져다 줄 수 있는 무역관계를 의미하는 것이라 생각한다. 결국 공정무역과 별반 다르지 않은 것이었다. 이 공생무역이 동아시아의 이주라는 세계적 문제를 해결하는 방법 중의 하나라고 저자는 믿고 있는 것 같다.

 

 

  내가 지금 살아가고 있는 환경, 현실에 대한 감사와 감사하는 만큼의 반성과, 반성하는 만큼의 노력과 다짐의 필요성을 느꼈다. 네팔의 아동노동과 동아시아의 이주라는 문제의 현실을 알려주려고 한 것 뿐만 아니라 나 같은 독자의 반성과 각성을 유발하려 했는지도 모를 일이다. 그리고 좀 더 저자와 같은 뜻있는 사람들의 도움과 참여를 원했을 것은 물론이다.

 

  책을 읽으면서 나도 무언가 가슴속에서 뭉클 하는 것이 느껴졌다. 저자를 비롯해서 저자가 네팔에서 만난 자원봉사자들. 베풂과 봉사, 그리고 사랑을 몸소 실천하고 있는 그들의 맑고 깨끗한 마음과 영혼을 보면서, 나는 얼마나 좁은 시각으로 나 만을 생각했고 감사할 줄 모르는 시간들을 보냈었는지 돌아볼 수 있었다. 그리고 조금이라도 나를 바꿔야겠다는 다짐을 할 수 있었던 소중한 시간이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
인빅터스 - 우리가 꿈꾸는 기적
존 칼린 지음, 나선숙 옮김 / 노블마인 / 2010년 2월
평점 :
절판


  이 책을 접한 가장 큰 이유는 넬슨 만델라라는 인물을 알고 싶어서였고 그 다음이 남아공이란 나라 때문이었다. 책을 읽기 시작했다. 그 동안 이름만 대단하다 대단하다 들어왔는데 이 책을 통해 무엇이 어떻게 그의 이름을 내 귀에까지 오도록 만들었는지 알 수 있었던 기회였다.

 

  클린트 이스트우드가 메가폰을 잡고, 모건 프리먼과 맷 데이먼이 주연을 해 화제가 된 같은 제목의 영화도 얼마 전 개봉을 했다. 개인적으로 이렇게 원작 소설과 영화가 둘 다 있는 경우에는 둘 중 하나만 보는 경향이 있다. 아무래도 둘 중 하나를 먼저 접함으로해서 나머지 하나는 비교대상이 되고 만족을 못하게 되는 경우가 있었기 때문에 생긴 일종의 나만의 습관 혹은 버릇 같은 것이다.

 

  이번 독서는 정말 책을 통해 배운다는 말을 새삼 실감할 수 있었던 기회였다. 넬슨 만델라의 27년 수감생활이며, 아파르트헤이트 정책이며, 럭비월드컵 등등 정말 그 동안 나의 상식수준이 이 정도밖에 안 되었구나하는 자책 비슷한 생각이 들 정도로 여러가지 다양한 새로운 사실들을 접할 수 있었던 기회이기도 했다.

 

  아주 극단적인 인종차별정책인 '아파르트헤이트 정책'때문에 국제여론의 많은 비난을 받기도 했던 남아공이 넬슨 만델라라는 역사적 인물이 등장하면서 2010년 세계의 축제인 월드컵을 유치하기에 이른다. 

 

  평소 스포츠가 사람들을 하나로 뭉치고 단합하게 만드는 힘을 갖고 있다는 이야기는 멀게는 2002년 월드컵으로부터 가깝게는 지난 벤쿠버 동계올림픽까지를 통해 잘 느끼고 있었다고 생각했다. 하지만 이렇게 우리나라 이야기가 아닌 먼곳의 다른 나라 사람들 이야기를 통해서도 그 감동을 느낄 수 있다는 것에 새삼 놀라기도 했다.

 

  이렇게 감동적인 글을 접할 수 있게 해준 저자에게도 정말 고맙다는 마음을 꼭 전해주고 싶을 정도다. 2001년 부터 만델라를 시작으로 남아공 국가대표럭비팀 스프링복스 선수들, 그리고 그 외 월드컵 우승의 주역들을 만나 인터뷰한 저자의 노력에 진정으로 박수와 감사를 보내고 싶다. 덕분에 만델라의 10년에 걸친 위대한 도전과 그 감동적인 결과를 만나게 됐고, 가슴속에 오래오래 담아두고 나를 따스하게 지켜줄 이야기로 간직할 수 있게 해줬으니까.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
좋은 일은 언제 시작될까?
에이브러햄 J. 트워스키 지음, 최한림 옮김, 찰스 M.슐츠 그림 / 미래사 / 2010년 3월
평점 :
절판


  아무래도 학교가 개강을 하고보니, 요즘은 책을 읽을 수 있는 시간이 많이 줄어들어 버렸다. 이런 상황 덕분에 글이 많거나, 내용이 읽기 어려워서 잘 안 읽거나, 읽는데 오랜 시간이 걸리는 책들은, 되도록이면 다음에 좀 여유가 있을 때 읽어두려고 미루고 있는 참이다. 전공 책을 비롯해 공부에 필요한 책들을 앞으로 많이 볼테니, 취미로 읽는 책들은 가벼운 마음으로, 즐겁게 읽을 수 있는것들을 보려고 나름 신중히 고르고 있다. 근데 막상 생각만큼 쉽지만은 않다. 그러다 읽게 된 책이 노란 책 표지가 예쁜 <좋은 일은 언제 시작될까?>이다.

 

  제목부터 요즘 내 생각을 보는 것 같았다. "좋은 일은 언제 시작될까?..." 그렇다고 요즘 나에게 나쁜 일만 일어나고 있는건 결코 아니다. 사실 좋은 일들이 더 많이 일어나고 있다. 그런데도 자꾸 좋은 일들만 찾는 것은 왜 그런걸까? 물론 모두가 그런것도 아니고, 좋은 일과 나쁜 일 사이에 어느 쪽의 무게가 더 크냐에 따라 달라질 수 있다고 생각한다. 하지만 우리들의 마음이란 좋은 일, 나쁜 일이 비슷하게 일어나도 좋은 일에 감사하고 행복하기보다는, 나쁜 일 때문에 힘들어하고, 불평, 불만을 늘어놓기가 일쑤인것 같다. 우리 모두가 좋은 일도 있으면 나쁜 일도 있다는 사실은 인정하면서도, 정작 나쁜 일을 기대하는 사람은 없을 것이다. 항상 누구나 좋은 일, 행복한 일, 기분 좋은 일을 찾기 마련인 것이다. 그래서 나 역시 이 책을 고르는 데 주저함이 없었다.

 

  <좋은 일은 언제 시작될까?>는 찰스 M. 슐츠가 1950년부터 연재하기 시작한 만화 '피너츠Peanuts'를 정신과 의사인 저자가 좀 더 깊이있게 접근하고 해석해, 우리에게 소중한 메세지들을 전달해준다.  유명한 만화 '피너츠'를 사용한 덕분에 자칫 지루해 질 수 있는 이야기들이 만화를 통해 한층 친근하게 다가온다는 점이 참 좋았다. 사실 나는 이 만화를 그리 많이 접하지는 못했었다. 제목이 피너츠라는 것도 예전에 어렴풋이 알았던 듯 하지만, 거의 처음듣는 것 같은 느낌이다.

 

  읽으면서 자꾸 든 생각은 '귀여운 캐릭터들이 나오는 4컷, 8컷 만화에서 어떻게 이런 것들을 잡아낼 수 있었을까?'였다. 저자가 정신과 의사라서 그런걸까? 아니면 지금의 나라도, 이런 설명없이, '피너츠'를 다시 봤다면 담긴 의미와 메세지를 읽어낼 수 있었을까? 

 

  번역에 문제가 있었던 것인지 아니면 내가 이해력이 부족한 것인지 잘 모르겠지만, 중간중간 문장이 이해가 잘 되지 않고 매끄럽지 못한 부분이 있었다. 그리고 외국서적이나 영화 관련해서 흔히들 외국 이야기라 정서가 조금 안 맞다, 다르다하는 그런 느낌도 몇 번 있었다. 그리고 커다란 제목들 아래 짤막짤막한 글들이 있는데 글 중간중간에 '피너츠'가 삽입이 되어있는데, 그 만화가 글의 흐름을 끊는것 같기도 하고 또 뭔가 정리가 되지 않은 느낌이 들어서 조금 아쉬웠다. 한 쪽면에 글을 다 싣고 바로 옆 페이지에 피너츠를 넣었으면 더 깔끔해보이고 부드럽게 읽을 수 있을 것 같았다.

 

  원래 작가의 의도야 작가가 아닌 이상 알 수 없는 것이지만, 이런 만화속에서 내가 어렸을 적에는 몰랐던 진실이나 의미를 지금 다시 보니 알게 되는듯해 신기했다. '나이가 좀 들고,  시간이 지난 뒤에 봤던 책을 다시보면 또 다른 의미로 다가오고, 다른 것들을 배우고 느낄 수 있다'는 말을 새삼 떠올렸다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 151 | 152 | 153 |다음 다음 | 마지막 마지막