바스커빌 가의 저주
「제 주머니에는 필사한 문서가 하나 들어 있습니다」 제임스 모티머 선생이 말했다. 「선생이 이 방에 들어오실 때 그것을 보았습니다」 홈즈가 말했다. 「오래된 문서지요」 「위조한 것이 아니라면 18세기 초에 작성된 것입니다」 - P21
홈즈는 손을 뻗어 문서를 받아들고 그것을 무릎 위에 펼쳐놓았다. 「왓슨, 이것 좀 보게. 긴 <s〉와 짧은 <s>를 번갈아 사용하고 있어. 문서의 작성 연대를 알아내는 데 이것도 한 가지지표가 된다네」 - P22
「하지만 나는 선생께서 상담하고자 하시는 것이 좀더 현대적이고 실제적인 문제인 줄 알았는데요?」 「그렇습니다. 아주 현대적이고 실제적일 뿐 아니라, 24시간 내에 판단을 내려야 하는 대단히 긴급한 문제입니다. 하지만 이 기록은 짧을뿐더러 제가 상담하고자 하는 사건과 관계가 깊습니다. 허락해 주신다면 제가 이것을 읽어보겠습니다 - P23
홈즈는 할 수 없다는 듯 의자에 등을 기대고 양손을 포갠다음 눈을 감았다. 모티머 선생은 밝은 쪽으로 문서를 펼쳐들고 톤이 높은 갈라진 목소리로 다음과 같은 기이한 옛날이야기를 읽어내렸다. - P24
홈즈가 말했다. 「재미있는 이야기 아닙니까?」 「옛날 이야기를 수집하는 취미가 있다면」 모티머 선생은 주머니에서 꼬깃꼬깃 접은 신문지를 꺼냈다. 「홈즈 선생님, 그러면 좀더 최근의 사건에 대해 알려드리겠습니다. 이것은 올해 5월 14일자 《데번 주 소식>입니다. 그 며칠 전에 찰스 바스커빌 경이 급사한 사건에 대한 간략한 기사가 실려 있습니다 - P29
「최근 찰스 바스커빌 경이 갑작스럽게 사망한 사건으로 인해 데번 주 전체가 술렁이고 있다. (중략). 신흥 졸부들이 양산되는 이 시대에, 데번 주의유서 깊은 가문의 후손이 스스로 재산을 일구어 한때 몰락했던 가문을 일으켜 세우기 위해 이곳에 다시 돌아온 것은 훈훈한 화젯거리였다. (후략).」 - P29
「(전략). 찰스 경의 사망과 관련된 제반 정황이 수사를 통해 완전히 밝혀졌다고 볼 수는 없으나, 적어도 이 지역의 미신에서 비롯된 소문이 근거 없다는 것은 밝혀졌다. 타살이나 초자연적 원인에 의한 죽음을 의심할 만한 이유는 전혀 없다. (후략).」 - P30
「먼저 감사의 말씀을 드려야겠군요」 셜록 홈즈가 말했다. 「명백히 흥미를 끄는 요소들이 있는 사건에 대해 이렇게알려주셨으니 말입니다. 나도 그 사건에 관한 기사를 읽은기억이 납니다만 나는 그때 바티칸 카메오 사건을 해결하느라 영국 내의 흥미로운 사건들에 주목하지 못했습니다. 교황성하에게 봉사하느라 마음이 바빴던 거지요. 그런데 이 기사가 공식적으로 알려진 사실의 전부입니까?」 「그렇습니다」 - P32
모티머 선생은 아까부터 흥분을 억누르지 못하고 있었다. 「제가 이제 털어놓으려는 얘기는 아무에게도 한 적이 없는얘기입니다. 검시관이 수사할 때도 이 얘기를 털어놓지 않은것은, 과학자로서 공개적으로 대중의 미신에 영합하는 태도를 취할 수 없었기 때문입니다. 게다가 신문 기사에도 나온것처럼, 바스커빌관에 대해 그렇잖아도 꺼림칙한 얘기들이 떠도는 판국에 그런 선입견을 조장하는 얘기를 했다가는 그곳에 들어가 살 사람이 아무도 없을 것 같았지요. (후략).」 - P33
「(전략). 찰스 경은 가문에 내려오는 전설을 마음속으로 심각하게받아들이고 있었지요. (중략). 그분은 어떤 초자연적 존재에 대한 생각을 그치지 않았고 제게도 밤에 왕진을 다니다가 어떤 괴물을 본 적은 없는지, 또는 사냥개가 울부짖는 소리를 들은 적은 없는지에 대해 여러 차례 물어왔지요. 경은 사냥개에 관한 질문을 여러 번 되풀이했는데 그때마다 경의 목소리는 흥분으로 떨려 나왔습니다. (후략).」 - P34
「(전략). 그분의 얼굴은 공포에 질려 있었지요. 재빨리 뒤를 돌아본 저는 커다란 검정 송아지 한 마리가 저 위쪽을 지나가는 모습을 얼핏 보았습니다. 경이 상당히 놀라고 흥분한듯했으므로 저는 송아지가 지나간 길로 나가보지 않을 수 없었지요. 송아지는 이미 가고 없었지만 그 사건은 그분의 마음에 최악의 충격을 준 것 같았습니다. (후략).」 - P34
『(전략). 저는 몇 달이라도 도시의정신없는 생활 속에 묻혀 있다 보면 경이 완전히 새 사람이될 거라고 생각했습니다. 경의 몸 상태에 대해 저와 걱정을나누던 스태플턴 씨도 같은 의견이었지요. 그런데 마지막 순간에 무서운 파국이 온 것입니다. 그날 밤, 집사 배리모어는 마부 퍼킨스 편에 찰스 경의 사망 소식을 전해 왔습니다. 마침 저는 밤늦게까지 자지 않고있었기 때문에 사건이 일어난 지 한 시간 안에 바스커빌관에 도착할 수 있었지요. (후략).』 - P36
「남자 발자국이었습니까, 아니면 여자 발자국이었습니까?」 모티머 선생은 일순 야릇한 표정으로 우리를 응시했다. 그리고 들릴락 말락한 목소리로 대답했다. 「홈즈 선생님, 그것은 엄청나게 큰 개의 발자국이었습니다! - P37
문제
나는 그 말을 듣고 온몸에 소름이 끼쳤다는 것을 고백한다. 모티머 선생 자신도 심하게 동요한 듯 목소리가 떨려나왔다. 홈즈는 흥분해서 몸을 내밀었는데 눈빛이 번쩍거리는 품이 뜨거운 호기심을 느끼고 있는 듯했다. 「선생께서 보셨습니까?」 「제 눈으로 똑똑히 봤습니다」 「그런데 그것에 관해 아무 말도 안하셨다고요?」 「말해 봤자 무슨 소용이 있겠습니까?」 - P38
「발자국이 아주 컸다고 하셨지요?」 「엄청나게」 「그런데 그 발자국이 시신에 접근하지는 않았다고요?」「예」 「그날 밤 날씨는 어땠습니까?」 「습기 차고 쌀쌀했지요」 「비가 내리진 않았고요?」 「예」 - P39
「그렇다면, 모티머 선생, 이 점이 제일 중요한데 선생이발견한 개 발자국은 분명히 풀밭이 아니라 산책로 위에 찍혀있었습니까?」 「풀밭에는 발자국이 찍히지 않습니다」 「개의 발자국은 황무지 쪽으로 나 있었습니까?」 「예. 개 발자국은 산책로 가장자리에 찍혀 있었는데 황무지와 가까운 쪽이었지요」 「대단히 흥미로운 사건이군요. 한 가지 더. 그 쪽문은 닫혀 있었나요?」 「닫힌 채 자물쇠가 채워져 있었습니다」 「쪽문의 높이는 얼마나 됩니까?」 「한 1미터쯤」 - P40
「맙소사! 그곳을 조사해 본 사람이 없었나요?」 「아니오, 제가 조사해 보았습니다」 「그런데 아무것도 없었다고요?」 「그게 정말 이상했습니다. 찰스 경은 그곳에서 5분이나10분가량 지체했던 것이 틀림없거든요」 「그걸 어떻게 알았지요?」 「그분의 시가에서 떨어진 담뱃재가 수북했으니까요」 「훌륭해요! 탐정 못지 않군요. 그런데 발자국은?」 - P40
「찰스 경은 쪽문 옆의 자갈길에 자신의 발자국을 무수히남겨놓았습니다. 하지만 다른 사람의 발자국은 눈에 띄지 않았습니다」 셜록 홈즈는 못 참겠다는 듯 무릎을 쳤다. 「내가 거기 있어야 했던 건데!」 홈즈는 탄식했다. - P41
「아무리 명석하고 경험이 풍부한 탐정이라 할지라도 어떻게 손써 볼 수 없는 영역이 있으니까요」 「그것은 어떤 초자연적인 존재가 있다는 의미입니까?」 「아니 꼭 그런 것은 아닙니다」 「아니오, 선생은 그런 생각을 하고 있는 것이 분명하군요」 「홈즈 선생님, 그 비극적 사건이 있은 후에, 저는 자연 법칙과 도저히 양립할 수 없는 몇몇 사건들에 대한 이야기를듣게 되었습니다」 - P41
「그러면 과학을 신봉하는 모티머 선생께서는 그 짐승이 초자연적 존재라는 얘기를 믿으십니까?」 「도대체 뭘 믿어야 할지 잘 모르겠습니다」 홈즈는 어깨를 으쓱했다. 「지금까지 내 조사는 이 세계에 한정된 것이었습니다」 - P43
「이제 보니 선생은 초자연주의의 편으로 넘어간 것이 틀림없습니다그려. 하지만 모티머 선생, 그런 생각을 가지고 있으면서 나에게 상담하러 온 이유는 대체 무엇입니까? 찰스경의 죽음에 대해 조사해 봤자 소용없다고 해놓고, 이제 와서 뒤늦게 조사를 의뢰하는 겁니까?」 「저는 찰스 경의 죽음에 대해 조사해 달라고 말한 적이 없습니다 - P43
홈즈는 잠시 생각에 잠겼다. 「간단히 말하면 문제는 이런 것이군요」 홈즈는 말했다. 「선생이 보기에 다트무어의 황무지에는 어떤 악마적인 힘이 있어서 바스커빌 가 사람이 그곳에 사는 것은 위험하다는 것이지요?」 「제 말은 적어도 그에 대한 증거가 있다는 것입니다」 「좋습니다. 하지만 선생의 초자연주의적인 설명이 맞다면헨리라는 젊은이는 데번에 있으나 런던에 있으나 위험하기는 매한가지일 것입니다. 악마가 무슨 교구 위원회처럼 정해진 지역에서만 세력을 행사한다는 것은 어불성설이니까요」 - P45
「선생, 우선 마차를 불러서 우리집 현관문을 긁어대고 있는 저 스패니얼을 데리고 워털루 역으로 가십시오」 「그 다음에는요?」 「그 다음에는 내가 그 문제에 대한 검토를 끝낼 때까지 헨리 바스커빌 경에게 한마디도 하지 마세요」 「시간이 얼마나 걸릴까요?」 「24시간입니다. 모티머 선생, 내일 열시에 이리로 와주시면 정말 감사하겠습니다. 그리고 헨리 바스커빌 경과 함께오신다면 앞으로의 계획을 세우는 데 큰 도움이 되겠습니다만」 「그렇게 하겠습니다. 홈즈 선생님」 - P46
「모티머 선생, 한 가지만 더 묻겠습니다. 찰스 바스커빌경이 사망하기 전에 황무지에서 유령을 본 사람들이 있다고하셨지요?」 「모두 세 사람입니다」 「그 다음에도 그것을 본 사람이 있습니까?」 「그 다음에는 그런 얘기를 들어본 적이 없습니다」 「감사합니다. 안녕히 가십시오」 - P46
「자네 말이 옳으이. 자네의 도움이 필요한 것은 행동에 돌입해야 할 때지. 하지만 어떤 점에서 보면 지금 이 시간은내게 가장 빛나는 시간이라네. 가는 길에 브래들리네 가게에들러서 제일 독한 담배 5백 그램만 이리로 올려보내라고 일러주게. 고맙네. 물론 자네가 저녁 때까지 집을 비워주면 편리할걸세. 그리고 밤에 만나서 오늘 아침에 접수한 이 흥미로운 사건에 대한 견해를 나눌 수 있다면 좋겠지.」 - P47
거실 문을 열었을 때 나는 집에 불이라도 난 줄 알았다. 방에는 연기가 자욱해서 탁자 위의 등잔불이 흐려 보일 정도였다. 그러나 방에 들어선 나는 코를 찌르는 매운 연기가 사실은 지독한 담배 연기라는 사실을 깨닫고 마음을 놓았다. 나는 기침을 터뜨렸다. 홈즈가 실내복 차림으로 검은색 도자기 파이프를 입에 문 채 안락의자에 비스듬히 앉아 있는 모습이 연기 속에서 뿌옇게 보였다. 주위에는 종이 두루마리몇 뭉치가 흩어져 있었다. 「감기 걸렸나, 왓슨?」 홈즈가 물었다. 「아니, 이 독한 공기 때문이야」 「자네 말을 들으니 실내 공기가 꽤 탁한 것 같군」 - P48
「세상에는 명백한 것들로 가득 차 있지만 아무나 다 그것을 볼 수 있는 것은 아닐세. 자네는 오늘 내가 어디에 있었다고 생각하나?」 「자네도 이곳에 틀어박혀 있었겠지」 「틀렸네. 나는 데번에 갔었다네」 「마음속으로?」 - P49
「(전략), 이쪽에 있는 게 황무지의 하이 토르와 풀미르 농장이네. 그리고 여기서 20킬로미터떨어진 곳에 기결수를 수용하는 프린스타운 교도소가 있네. 그 사이에 흩어진 점들은 버려진 황무지를 나타내지. 비극이벌어진 무대가 바로 이곳이고, 그 비극이 어떤 것이었는지우리가 밝혀내야 할 공간도 바로 이곳이라네」 「황량한 곳이겠군百路」 「그래. 무대 장치로는 이상적이지. 만일 악마가 인간사에간섭하려고 작심했다면 말일세」 - P50
「응, 하루 종일 생각해 봤지」 「그래, 결론이 뭔가?」 「정말 당황스러운 사건이라는 거야」 「이것은 상당히 특이한 사건임에 틀림없네. 그런데 몇 가지 눈에 띄는 대목이 있어. 예를 들면, 중간에 발자국의 모양이 바뀐 것. 자네는 그것에 대해 어떻게 생각하나」 「모티머 선생은 찰스 경이 중간 지점부터 발꿈치를 들고걸은 것 같다고 했네」 「모티머 선생은 어떤 바보가 조사관에게 한 말을 그대로옮겼을 뿐일세. 대체 발꿈치를 들고 산책로를 걸어야 할 이유가 뭐란 말인가?」 - P51
「뛴 거야, 왓슨, 찰스 경은 살기 위해, 필사적으로, 심장이 터져 고꾸라질 때까지 뛰고 또 뛰었던 것일세」 「무엇에 쫓기고 있었나?」 「문제는 바로 그것일세. 찰스 경은 뜀박질을 하기 전에 공포심에 사로잡혔던 것이 틀림없어」 - P52
「헨리 경, 부디 이리로 앉으십시오. 그런데 방금하신 말씀은 런던에 도착한뒤에 어떤 이상한 일을 겪었다는 뜻입니까?」 「뭐, 그렇게 큰일이라고볼 순 없지요. 십중팔구 단순한 장난일 겁니다. 여기 이 편지를 좀 봐주십시오. 오늘 아침에 배달된 건데 이걸 편지라고 할 수 있을지도 모르겠군요」 - P55
「아는 사람이 있을 리 없습니다. 호텔은 모티머 박사를 만난 뒤에 정한 것이니까요」 「하지만 모티머 선생은 이미 그 호텔에 여장을 푸셨겠지요?」 「아닙니다. 저는 친구 집에서 묵고 있습니다」 의사가 말했다. 「헨리 경이 숙소를 그 호텔로 정할 거라는 얘기는 아무에게도 한 적 없습니다」 「흠! 누군가 경의 일거수일투족에 대단한 관심을 쏟고 있는 모양입니다」 - P56
자신의 삶과 이성을 가치 있게 생각한다면 황무지에 접근하지 말 것.
<황무지>라는 단어만 잉크로 씌어져 있었다. 헨리 바스커빌 경이 말했다. 「홈즈 선생님, 도대체 이게 무슨 의미인지, 그리고 어떤자가 내 일에 그렇게 관심이 많은지 말씀해 주시지 않겠습니까?」 - P56
「수고스럽더라도 그것 좀 이리 갖다주게. 그 안쪽의 사설이 실린 쪽이 필요하거든」 홈즈는 사설을 재빨리 훑어보았다. 「여기 자유 무역에 관한 사설이 있군요. 제가 잠시 읽어보도록 하겠습니다. 〈사람들은 보호 관세가 자신의 무역 거래나 자신의 산업을 발전시킬 거라고 믿고 싶어한다. 그러나이성적으로 생각한다면 보호 관세 제도는 결국 부(富)에 접근하지 못하게 하고, 수입품의 가치를 떨어뜨리며, 삶의 전반적 수준을 저하시킬 것임에 틀림없다.> 왓슨, 이 글에 대해 어떻게 생각하나?」 홈즈는 만족스러운 듯 손을 비비며 흐뭇하게 물었다. 「그럴듯한 주장 아닌가?」 - P57
「하지만 이 신문 기사가 편지와 관계 있다고말씀하시는 것은 뭔가 오해 아닐까요?」 「전혀 그렇지 않습니다. 헨리 경, 우리는 지금 열심히 단서를 찾고 있습니다. 여기 왓슨은 내 방법에 대해서는 웬만큼 알고 있지요. 하지만 저 친구도 이 문장의 의미를 완전히 이해하지는 못했을 것입니다 - P58
「하지만 왓슨, 이 문장은 저 편지에 씌어진 낱말과 밀접한관계가 있다네. <자신의〉, 〈삶>, <이성>, <가치>, <생각한다면>, <접근하지〉 등의 말을 생각해 보게. 이 단어들을 어디서 오려냈는지 이제 알 만하지 않은가?」 「아하, 정말 그렇군요! 뭐 그다지 좋은 일은 아니지만 말입니다!」 - P59
「제가 이해한 바에 따르면, 누군가 이 단어를 가위로 오려내서」 「손톱깎이용 가위입니다」 홈즈가 말했다. 「자, 보십시오. <생각한다면> 위쪽을 두 번에 오려낸 것을보면 날이 아주 짧은 가위를 쓴 것임에 틀림없습니다」「정말 그렇군요. 그러면 누군가가 날이 짧은 가위로 단어를 오려내서 풀로」 「고무풀입니다」 - P60
「한두 가지 눈에 띄는 점들이 있군요. 우선 이 편지를 보낸 사람은 단서를 남기지 않으려고 무척 애쓴 것 같습니다. 보다시피 주소는 조잡한 글씨체로 씌어져 있습니다. 하지만《타임스》는 주로 식자층에서 보는 신문입니다. 따라서 이 편지를 작성한 것은 교육 수준이 높은 사람이지만 못 배운 사람으로 가장하려고 했습니다. 또 필체를 감추려고 애쓴 걸로보아 그의 필체가 이미 경에게 알려져 있거나, 또는 알려질가능성이 높다는 사실을 알 수 있지요. (후략).」 - P61
「(전략). 여러분들은 못 믿을지도 모르겠지만 나는 이 주소가 호텔에서 씌어졌다는 것을 거의 완전히 확신합니다」 「도대체 그걸 어떻게 아십니까?」 「이 주소를 자세히 보면 글씨를 쓸 때 펜과 잉크가 둘 다문제를 일으켰다는 걸 알 수 있습니다. 펜은 한 단어를 쓰는데 두 번이나 잉크를 튀겼고, 또 잉크병에 잉크가 부족했던지 짧은 주소를 쓰는 데 세 번이나 잉크를 다시 찍어야 했습니다. 그런데 생각해 보십시오. 집에서 쓰는 펜과 잉크병이이런 상태에 있는 일은 별로 없습니다. (후략).」 - P62
「이건 투명 무늬조차 넣지 않은 흰 종이일 뿐이야. 우리는이 재미있는 편지에서 알아낼 만한 것은 다 알아낸 것 같아. 그런데 헨리 경, 런던에 와서 다른 재미있는 일은 없었습니까?」 「글쎄요, 홈즈 선생. 별로 특별한 일은 없었던 것 같은데요」 「뒤를 따라다니거나 지켜보는 사람은 없었나요?」 「내가 갑자기 무슨 탐정 소설 한복판으로 뛰어들기라도 한것 같군요」 - P63
「나는 평생을 주로 미국과 캐나다에서 살았기 때문에 영국인의 생활에 대해서는 잘 모릅니다. 하지만 구두가 한 짝만없어지는 것이 이곳에서 일상적으로 일어나는 일은 아니기를바랍니다」 「구두 한 짝을 잃어버리셨나요?」 - P63
「아무리 터무니없는 일처럼 보인다 해도 말이지요. 구두한 짝이 없어졌다고 하셨지요?」 「아, 어딘가에서 나오겠지요. 어쨌든 지난밤에 방문 밖에 구두 한 켤레를 내놓았는데 아침에 보니 한 짝만 남아 있습디다. 구두 닦는 아이를 붙잡고 물어봤지만 어떻게 된 건지 영문을 모르더군요. 그런데 그 구두는 바로 어젯밤에 스트랜드에 가서 산 새 구두였거든요. 아직 한번 신어보지도 못했는데」 「신지도 않은 새 구두를 닦으려고 밖에 내놓았다는 겁니까?」 - P64
셜록 홈즈가 말했다. 「나도 모티머 선생과 같은 생각입니다. 없어진 구두는 금방 돌아올 거라고 생각합니다.」 준남작이 결연한 목소리로 말했다. 「자, 그러면 신사 여러분, 나는 내가 겪은 사소한 일까지시시콜콜 다 말씀드렸습니다. 이제 여러분이 약속을 지킬 차례입니다. 도대체 이 모든 일이 어떻게 된 건지 자초지종을 말씀해 주십시오」 - P65
「또 경에게 위험을 경고해 온 것을 보면 그쪽에서 악의를품고 있는 것은 아닌 듯합니다」 「어쩌면 딴 꿍꿍이가 있어서 나를 쫓아버리고 싶어하는 건지도 모르지요」 「아, 물론 그런 추측도 가능합니다. 모티머 선생, 어쨌든이렇게 여러 가지 추리가 가능한 흥미진진한 일에 대해 알게된 것은 순전히 선생 덕분입니다. 하지만 헨리 경, 무엇보다 우리는 지금 경이 바스커빌관으로 들어가는 것이 바람직한지 여부를 결정해야 합니다」 - P66
손님들이 계단을 내려가는 발자국 소리, 현관문이 쾅 하고닫히는 소리가 들려왔다. 순간, 홈즈는 꿈꾸는 몽상가에서행동하는 인간으로 돌변했다. 「왓슨, 모자하고 신발! 어서! 꾸물댈 시간이 없네!」 실내복 차림으로 자신의 방으로 달려간 홈즈는 눈 깜짝할사이에 프록코트로 갈아입고 나왔다. 우리는 계단을 뛰어내려 거리로 나섰다. 모티머 선생과 헨리 경은 2백 미터가량앞에서 옥스포드가를 향해 걷고 있었다. - P67
「저자야, 왓슨! 따라가자고! 최소한 저 친구의 얼굴은 똑똑히 볼 수 있을걸세」 순간 마차의 옆 창문으로 수북이 자란 검은 턱수염이 얼핏보이더니 찌르는 듯한 시선이 이쪽을 향하는 게 느껴졌다. 곧 마차의 지붕 창문이 벌컥 열리면서 날카로운 고함소리가마부를 향해 날아갔고 마차는 미친 듯이 리젠트가를 질주하기 시작했다. - P68
「전혀 짐작도 안 가는군「밀정일까?」「글쎄, 아까 들은 얘기에 비추어볼 때 그것은 틀림없네. 헨리 경은 런던에 도착한 이후 누군가에게 계속 미행당했어. 그렇지 않고서야 경이 노섬버랜드 호텔에 투숙했다는 사실을어떻게 그리 빨리 알아냈겠는가? 나는 저들이 첫날 경을 미행했다면 둘째 날도 역시 경을 미행할 거라고 생각했네. 아까 모티머 선생이 옛날 이야기를 읽는 동안 내가 창가에 두번 다가간 것 기억나나? - P70
「이제는 저 사람들의 뒤를 쫓을 이유가 없어졌네」 홈즈가 말했다. 「미행하던 자는 가버렸고 다시 돌아오지 않을 테니까. 이제 우리는 앞으로 어떻게 해야 할지 판단해야 하네. 자네, 그마차에 타고 있던 남자의 얼굴을 기억할 수 있겠나?」 「생각나는 건 그 수염뿐인걸」 - P71
「아, 윌슨, 내가 다행스럽게도 자네를 도울 수 있었던 그사건에 대해 아직 잊지는 않았겠지?」 「그럴 리가 있겠습니까, 선생님, 선생님께서 저에게 씌워진 누명을 벗겨주셨으니 제 목숨을 구하신 거나 마찬가지입니다」 - P72
「어디에서든 바깥의 짐꾼이 호텔 안의 짐꾼을 불러다줄 거다. 그 사람한테도 1실링을 줘야 한다. 여기 23실링 있다. 그러면 스물세 개의 호텔 중에서 대략 스무 곳에선 어제 나온 폐휴지를 벌써 태웠다거나 치웠다고 말할 거다. 나머지세 곳에서는 폐지 더미를 보여줄 텐데 그러면 그곳에서 타임스》의 이 쪽을 찾는 거다. 네가 그걸 찾을 가능성은 아주희박하다. 무슨 일이 있을지 모르니 10실링을 더 가져가라. 저녁 전까지 베이커가로 전보를 보내다오. 왓슨, 이제는 우리가 할 일만 남았군. 전보로 2704번 마부에 대해 물어보자고, 그리고 본드가의 화랑에서 시간을 보내다 호텔로 가는게 좋을 듯하이」 - P74
|