O air one‘s dirty laundry in public수다를 늘어놓다: 치부를 드러내다 to make public something embarrassing; air one‘s dirtylinen in public - P10

 in the air
공중에 소문이나 기운이 느껴져

current; in the skyBy in the air는
 1) 공중에 있는, 
2) 퍼져 있는

with one‘s nose in the air
거만한 태도로
arrogantly

자신의 코를 위(in the air)로 쳐들고 거만한 모습을 하고 있는 사람을 연상한다. 보통 the air는 ‘하늘‘이나 ‘방송‘을 의미한다.

have one‘s nose in the air = stick one‘snose in the air = hold one‘s nose in the air=거만한 행동을 하다. - P12

polish apples

비위를 맞추다, 아첨하다

to curry favor with; to polish the apple

우리 미국의 학생들이 잘 닦은 사과를 선생님들께 주는 풍습에서 나온 표현이다.
동사로는 applepolish(아첨하다), 명사로는 applepolisher(아첨꾼)라고 나타내기도 한다. - P13

the apple of discord

분쟁의 씨, 불화의 사과

the seed of trouble; the seeds of discord

유래: 그리스 신화에서 유래한 것이다. Peleus와 Thetis의 결혼식에서, 불화의 여신인 Eris가 ‘가장 아름다운 사람에게 (For the fairest)‘ 라고 써진 사과를식탁에 던지자, 세 여신(Juno, Venus,
Minerva)들이 서로 자신의 것이라고 다투었다. 이것이 Troy 전쟁의 원인이 된 황금 사과이다. 결국, 이것은 Venus에게돌아갔다. - P14

be up in arms

화를 내다; 반기를 들다(over/about), 전투 준비를 갖추다

to be angry at

유래: arms는 ‘무기‘라는 뜻이다. 이 표현은~에 반대하여 무기를 들고 가는 것을 말한다. - P17

keep ~ at arm‘s length

~와 일정한 거리를 두다, 멀리하다

to keep - at a distance

유래: 팔을 뻗어서 닿는 거리의 간격을 유지하여 다른 사람과 멀리하는 것을 말한다. at arm‘s length 대신에 at a distance도 사용한다. keep a person at a distance = 쌀쌀맞게 굴어 멀리하다. - P17

with open arms

진심으로 환영하여; 충심으로

warmly welcomed; cordially; enthusiastically

유래 팔을 벌려서 환영하는 것을 연상한다. - P18

as ~ as anything

아주, 대단히, 몹시
to a great degree; extremely; like anything

유래: 구어체 표현으로, ‘대단한 어떤 것과 같이(like anything)‘ 라는 뜻이다. - P19

as befits

~에 어울리게
going well with; matching with

유래 befit는 ‘어울리다‘의 의미로, 보통 주어 it과 함께 사용된다. It ill befitshim to do ~ = ~하는 것은 그답지 않다. - P19

as different as chalk from cheese

아주 다른, 딴판인
as like as chalk and cheese; as different as night andday

유래 chalk와 유럽 cheese는 색깔이 흰색으로 비슷하지만, 본질적으로는 아주 다른 것이다. - P20

as if to do

마치 ~하려는 것처럼
as though to do; tending to do

유래: as if = 마치 ~인 것처럼. as if 다음에는 주로 절이 오지만, to do가 올수도 있다.

비교: He talks as if he were an old man. (그는 마치 노인처럼 말을 한다.) make as if~ = ~처럼 행동하다. - P20

at the behest

명령에 따라
at someone‘s command; at someone‘s behest

유래: behest = 명령 (command). At his behest, they moved toTokyo.(그의 명령으로 그들은 동경으로 이사를 갔다.)

참고: at the word of command= 명령에 따라 - P22

get back at

보복하다; 앙갚음하다
to retaliate; to get revenge on sb

유래: get back은 ‘돌아가거나 돌아오다‘의 뜻이다. get back 다음에 전치사 at/ on이 오면 보복이나 앙갚음을 할 방향을 강조하여 나타낸다. - P23

go back on

~을 어기다. 약속을 깨거나 철회하다: 배반하다
to back out; to desert

유래 go back의 기본 개념은 뒤로 되돌아가서 철회하는 것이다. go backon one‘s word = break one‘s word = 약속을 철회하다. - P24

put ~ on the back burner

<구어> 뒤로 미루다, 일시 보류하다, 최우선 사항으로 보지 않다
to put ~ on ice; to put off; to hold back

유래 일반적으로 가스레인지에는 앞에 두 개, 뒤에두 개의 불이 나오는 곳이 있다. 이 중에 두개의 뒤쪽 버너(back burner)에 놓는다는것은 일단 요리가 된 것을 나중에 데워서 다시 먹는다는 것을 의미한다. 반대어는 put ~ on the front burner이다. - P25

ballpark figure

어림잡은 대강의 수치
a rough figure or estimate; guesstimatet

유래 ballpark figure란 ‘야구장의 숫자‘라는 말이다. 주최측이 야구장 관중의 숫자를 세려고 했으나, 쉽지 않아 대강 계산했던 것에서 나온 말이다.

참고 in the (right) ballpark = 개산으로, 수량이 대략 맞는, in the ball-park of $100 = 대략 100달러의 - P27

behind the eight ball

입장이 난처한 위험하거나 불리한 위치에서
at a loss; in a dilemma; in a pretty kettle of fish; up acreek; in a pickle; in adverse condition

유래 당구는 cue ball(white) 1개와 1-7번(solidcolor, 8번(eight ball: black), 그리고 9-15번(striped balls)의 총 16개의 공으로 게임을한다. 여기서 선수들은 공을 pocket에 넣기 전에8번 공을 건드리면 지게 된다. 특히 cue ball이 8번 공 뒤에 있는 경우, 난처하게 되어cushion을 치게 된다. - P28

 get the ball rolling

시작하다, 일을 꺼내다
to start the ball rolling

유래: 멈추어 있던 공을 굴러가게 하다라는 말은 일을 시작한다는뜻이다. get 대신에 start나 set을 사용해도 같은뜻이다. 순조롭게 진행을 계속하는 경우에는 keep를 사용해야 한다. - P29

play hardball

<속어> 강경한 조치를 취하다: 공격적 태도를 취하다
to do anything necessary to get what one wants

유래 hardball은 딱딱한 공, 위험이 따르는 어려운 임무나 일을 뜻한다. playhardball은 적극적이고 공격적인 경영을 하는 경우에 주로 사용된다. - P31

be bare of

~이 없다
to be wanting in bare

유래 벌거벗은(naked)의 뜻으로, 전치사 of와 같이 쓰이면 없다(empty)‘는 뜻이 된다. a bare cupboard=텅 빈 찬장. - P32

the bare bones

요점, 골자
the pith and marrow; the essentials; the main point

유래: cut/strip~ down to the bare bones는 ‘정보 등에서 골자만을 추려내다‘라는 뜻이다. - P33

at a bargain sale

특가 판매
at a special sale

유래: bargain은 특가품‘이라는 뜻이다. at a bargain sale은 특가품으로싸게 파는 것을 의미한다.
참고 a (good) bargain = 싸게 산 물21. buy at a (good) bargain= 싸게 사다. - P34

into the bargain
덤으로, 게다가

in addition to that; besides; in the bargain; to boot;moreover; furthermore

유래: bargain은 ‘싼 것‘이라는 뜻이다. 싼 것으로 더 준다는 의미다.
참고: at a good bargain= 싸게. That‘s a bargain!(그것으로 결정이 났다!) - P35

a hill of beans

<부정문> 소량의 것
not a large quantity

유래: 우리 부자는 고기를 먹지만, 가난한 사람은 콩을 먹는다. 가난한 사람의 완두콩 더미(a hill of beans)는 부피가 크더라도, 부자에게는 하찮은 것으로 보인다. 이 표현은 보통 부정문에서 쓰인다. 구어체에서는 beans만으로 ‘하찮은 것‘이라는 뜻이된다. - P36


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo