400년 전, 그 법정에서는 무슨 일이 있었나?
다나카 이치로 지음, 서수지 옮김 / 사람과나무사이 / 2018년 8월
평점 :
장바구니담기


“그래도 지구는 돈다.”
갈릴레오 갈릴레이가 종교재판이 끝난 후 말했다는 전해지는 유명한 말이다. 저자는 1616년을 시작으로 1633년 최종적으로 종교재판 판결을 받을 때까지 갈릴레오가 이단 혐의를 받아 종교재판을 받는 과정에서 과연 무슨 일이 있었는지 바티칸 비밀보관문서를 바탕으로 분석과 사건의 재구성을 하고 있다. 

지금을 살고 있는 우리는 지구가 태양을 중심으로 자전과 공전을 하고 있다는 사실을 당연하게 생각하고, 지구가 우주의 중심이 아니라는 사실을 부정하지 않는다. 하지만 아직 종교가 세상을 지배하던 시대인 17세기의 모습은 아주 달랐다. 로마제국이 무너지고 중세가 시작되면서 신앙에 대한 부분만이 아닌, 사람이 태어나 죽을때까지 생활의 모든 부분을 카톨릭 교회의 영향을 받고 있었다. 

1543년 니콜라우스 코페르니쿠스가 ‘천구의 회전에 관하여’를 통해 지동설을 주장한 후 70여 년이 지난 1616년 제자 카스텔리와의 편지로 계기로 이단적인 생각을 가지고 있다는 내용으로 고발당하면서 시작된 갈릴레오의 종교재판은 1616년 벨라르미누스 추기경으로부터 받았던 지동설은 성서와 모순되는 이단적인 생각이므로 그에 대한 의견을 포기하라는 명령을 1632년 지동설을 인정하는 내용이 담긴 ‘천문대화’라는 책을 통해 위반했다는 죄상을 중심으로 진행되었다. 대중적으로 알려진 갈릴레오가 지동설을 포기하지 않고 끝까지 주장했기 때문 종교재판을 받게 되었다는 이야기와는 달리 현재 남아있는 재판 서류들을 보면 지동설을 부인하는 갈릴레오의 진술을 여러차례 확인할 수 있다. 유감스럽게도 바티칸에서 보관 중이다가 나폴레옹에 의해 프랑스로 옮겨지고, 다시 바티칸으로 반환되던 중 갈릴레오 재판을 비롯한 비밀문서들 상당 부분이 소실되거나 파괴되어 재판 진행에 대해 서류로 확인할 수 없는 부분들이 많다고 하여 무척 안타까웠다.   

그 시대에는 지금과는 달리 자유로운 출판이 불가능하고, 교회에서의 출판물의 검열을 통과해야만했다. 이탈리아에서 이루어지는 출판은 그 지역의 이단 심문관의 허가를, 로마에서의 출판은 종교재판과 이단여부를 판단하는 검사성성 장관의 허가를 받아야만 출판이 가능했다고 한다. 성서에 기술되어 있는 내용과 반하는 내용이 있는 경우 수정을 해야만 출판이 가능하거나, 금서로 지정되어 출판과, 판매가 금지되는 경우도 많았다고 하니 카톨릭의 권위가 어떠했는지 상상이 된다. 결국 갈릴레오는 1933년 6월 22일 '1616년 벨라르미누스 추기경의 금지 명령'과 저서'천문 대화'에 대한 이단 판결을 선고 받고 이단 기 선서를 한 후 평생 자택 연금을 당하게 된다. 재판 관련 서류를 보다 보면 지금까지 알던 갈릴레이의 모습과 다른 면도 보이지만, 그것은 결코 실망이라는 감정은 아닌 것 같다. 종교가 곧 삶이었던 시대, 뛰어난 과학자였지만, 동시에 독실한 카톨릭 신자였던 그의 종교와 과학 사이에서의 고뇌는 상상하는 것 이상이 아니었을까?

재판의 흐름을 잘 이해하기 위해 책 초반에 설명하고 있는 종교재판의 의미와 과정은 흥미로웠다. 그 시대의 종교재판이란 과학적으로 합리적인가에 대한 타당성이 아닌 성서에 용인되는가에 대한 여부로 죄의 성립여부가 결정되었고, 이단심문관이 재판관이자 곧 검사였다고 한다. 피의자가 자백을 하지 않는 경우에 행해지는 고문은 정식 수사 기법으로, 고문에 의한 자백은 처벌을 결정하는 신빙성 높은 증거였다고 하니, 이 역시 종교의 권위가 얼마나 높았는지 알 수 있는 사례일 것이다.

이 책은 종교와 과학, 어느 한편에 서지 않고 재판문서와 편지 등 당시 자료를 통해 보여주고 있어 그 시대의 종교와 사람들의 관계, 과학의 발전이 시대에 어떻게 받아들여지고 있는지, 당시의 사회상을 다양한 방향에서 볼 수 있게 해준다. 너무나도 유명한 갈릴레오의 재판을 지금까지와는 또 다른 시선으로 바라볼 수 있는 좋은 시간이었다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
아이반호 현대지성 클래식 12
월터 스콧 지음, 서미석 옮김 / 현대지성 / 2018년 8월
평점 :
장바구니담기


 

“싸워라, 용감한 기사들이여! 사람은 죽어도 명예는 영원하나니! 싸워라, 패배보다는 죽음이 낫다! 싸워라, 용감한 기사들이여! 반짝이는 눈들이 그대들의 행위를 지켜보고 있노라!” (P185)

명예를 위해 목숨을 거는 기사들의 창과 검이 부딪치는 마상시합, 기사들의 화관을 받는 아름다운 여인들. 중세라는 단어에서 가장 많이 떠오르는 장면 중에 하나다.
역사소설의 창시자인 ‘월터 스콧’이 1820년 발표한 [아이반호]는 가장 널리 알려진 그의 대표작으로, 12세기 정복자 노르만 족과 피정복자 색슨 족이 대립하던 시절을 배경으로 두 민족의 대립, 아이반호의 기사 윌프레드와 색슨 왕조 후손인 공주 로웨나, 유대인 레베카와의 사랑, 십자군전쟁으로 잘 알려진 사자심 왕 리처드 1세와 존의 왕위 다툼 등 12세기 잉글랜드의 모습을 생동감 있게 보여주고 있다.

색슨 왕조의 재건과 보호를 위해 왕조의 후손인 로웨나 공주와 애설스탠 영주를 결혼시키려는 아버지 아이반호의 영주 세드릭의 뜻에 반해 로웨나 공주와 사랑에 빠져 추방당한 기사 아이반호는 리처드 왕 휘하로 십자군 전쟁에서 이름을 날리고 돌아와 십자군 전쟁에서 포로가 되어 발이 묶인 형 리처드 왕의 왕위를 노리는 존이 개최한 마상시합에 참여해 노르만 기사들을 쓰러트리고 우승을 차지한다. 유대인 부호의 딸 레베카는 시합에서 부상을 당한 그를 치료해주고, 세드릭과 애설스탠, 로웨나는 노르만 족 영주 프롱 드 봬프와 성전기사들에게 납치를 당해, 영주 세드릭의 광대 왐바와 노예인 돼지치기 거스는 마상시합에서 아이반호를 도운 얼굴을 가린 흑기사와 무법자들의 왕 로빈후드 록슬리의 도움을 받아 그들을 구하기 위해 성을 공격하고, 리차드 왕은 동생 존의 왕위 찬탈을 저지하는 등 다양한 사건이 벌어진다.

색슨 족이 사용하던 언어 영어에 노르만 족이 사용하던 노르만 프랑스어가 융합되어 지금의 근대 영어가 탄생하였다고 한다. 역사가 잘 녹아든 이야기 속의 여러 등장인물들의 모습을 통해 노르만 족이 정복한 이후로 반세기가 지나도록 이어지는 노르만 족과 색슨 족의 대립, 사용하는 언어조차 다른 두 민족, 봉건영주와 하층계급의 삶, 물질적인 욕망으로 타락한 수도원과 기사단의 모습, 유대인들에 대한 편견, 마녀사냥 등 당대 혼란스러운 시대상을 잘 보여준다. 봉건제도, 부유한 고리대금업자이나 레베카의 아버지인 아이작의 모습을 통해 보여주는 유대인들에 대한 박해, 귀족들의 수탈과 부조리한 제도를 피해 숲으로 들어가 도둑이 되는 가난한 하층민들의 모습을 통해 평소 모험과 낭만이 넘치는 로맨스 같은 화려한 모습으로 많이 묘사되던 중세시대의 부조리하고 어두운 면을 잘 보여주고 있다. 

차례차례 일어나는 사건들도 흥미롭게 진행되고, 그에 더해 개성 넘치는 다양한 인물들이 등장해 이야기를 지루하지 않게 끌어간다. 명예를 중시하고 모험을 즐기는 리처드 왕과 충성스러운 기사 아이반호, 당당한 모습이 인상적인 로웨나 공주와, 현명하고 지혜로움에도 불구하고 유대인이라는 이유로 배척받는 아름다운 여인 레베카, 흑기사를 도와 여러 사람을 구하는 활의 명수이자 의적 로빈후드 록슬리는 물론이고 유쾌하면서도 예리하고, 지혜와 용기까지 겸비한 광대 왐바와 그의 친구 충실한 돼지치기 거스의 만담은 책에서 손을 땔 수 없게 만든다. 특히 명예와 욕심, 레베카에 대한 사랑과 성전 기사단 단장이 되고자 하는 욕망 사이에서 고뇌하는 너무나 인간적인 성전 기사 브리앙 드 봐 길베르는 모습은 긴 여운을 남긴다.

현대 소설과는 다른 서술 방식, 인물의 모습이나 배경을 마치 눈 앞에 떠올릴 수 있을 것 같은 세세한 묘사, 중간 중간 등장하는 시와 노래들이 700페이지에 가까운 양과 200여년 전 쓰여진 소설이라는 부담감을 점점 줄어들게 하고, 이야기 속에 푹 빠져들 수 있게 만들어 완역본으로 고전소설을 읽는 즐거움을 느끼게 해준다. 재미있는 내용 속에 당대 시대상을 잘 묘사하고 있어 역사소설의 매력을 가득 담고 있는 책이다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
영화가 우리를 데려다 주겠지 - 삶을 은유하는 영화 그리고 여행
박준 지음 / 어바웃어북 / 2018년 8월
평점 :
장바구니담기


 

영화가 어둠 속에서 꾸는 꿈이라면, 여행은 길 위에서 꾸는 꿈이다. (P05)

지금 여기가 아닌 다른 곳으로 떠날 수 있는 가장 빠른 방법 중에 하나는 ‘영화’일 것이다. 영화 속에는 다른 장소, 다른 세상이 존재한다. 어두운 영화관 안에서의 2시간, 등장인물과 감정을 공유하는 동안 함께했던 영화 속 장소들은 그 시간이 지나도 오랫동안 기억에 남는다. 황량한 사막 한 가운데 있던 ‘바그다드 카페’, ‘플로리다 프로젝트’에서 무니가 친구 젠시와 함께 뛰던 플로리다의 빈민촌과 디즈니랜드, ‘월터의 상상은 현실이 된다’에서 아이슬란드 도로를 스케이트보드로 달리던 월터의 자유로운 모습이 삶의 어느 순간 갑자기 떠오를 때가 있다. 하지만 매번 생각이 들 때마다 어디론가 떠날 수 없기 때문에 또 다시 영화관으로 가게 된다.

영화는 저자를 세계 이곳저곳으로 데려다 주었다. 인도 자이푸르에서 이라트 키르쿠크까지, 북극해에서 아프리카 케냐까지. 세계 곳곳의 아름답고, 쓸쓸하고, 광활한 장소들은 영화에 대한 기억만이 아니라 저자 자신의 여행의 기억, 그곳 사람들의 삶의 이야기 또한 담겨 있어 더 마음 깊이 다가온다.

영화 ‘세상의 끝에서 커피 한 잔’과 함께 떠오른 추운 겨울 ‘끝까지 가기 위해’ 오키나와에서 일본 열도 끝 훗카이도 키타하마의 전망대까지 온 일본 여인과의 만남이, 영화 ‘버킷 리스트’의 주인공처럼 자신의 버킷 리스트인 아프리카 블루 트레인과 로보스 레일 열차 여행을 했던 기억들이 나 또한 그 장소로 떠나고 싶게 만들고, 그 곳에서 만난 사람들의 이야기가 머릿속에 그려진다.
물론 이곳이 아닌 다른 세상이 언제나 아름다운 것만은 아니다. 종교와 전쟁, 차별 속에서도 삶을 살아가는 사람들의 모습도 영화와 책에 많이 담겨있다.  

2000년대 탈레반 정권이 장악했던 아프카니스탄에서의 여인의 삶과 끊임없는 분쟁과 삶의 위험 속에서도 축구 시합을 좋아하는 이라크 쿠르드족 아이들의 모습을 담은 영화와 작가의 여행의 한 페이지를 통해 인종과 종교, 다른 곳에서 일어나고 있는 일에 대해 잠시나마 생각해보게 만든다. 타인을 이해할 수 있는 공감을 이끌어낼 수 있다는 점은 영화가 가지는 큰 힘 중에 하나라는 생각이 든다.
영화는, 그리고 책은 한정된 내 세계를 조금 더 넓게 만들어주는 가장 쉽고 가까운 길이라는 사실을 다시금 느끼게 되었다.

책을 통해 보고 싶은 영화도, 가고 싶은 장소들도 더 많아졌다. 영화 ‘천상의 소녀’를 통해 내가 알지 못하는 아프카니스탄의 모습을 보고, 실제 존재한다는 미국 모하비 사막에 있는 ‘바드다드 카페’에 가서 커피 한잔을 하고 그 사막 한가운데 서 보고 싶다. 치앙마이 별꽃 게스트하우스 수영장에 발을 담그고, 항상 마음속에 그려왔던 대륙횡단 기차여행을 다시 한번 꿈꿔보며, 언젠가 아프리카의 광활한 곳에서 달 무지개를 보는 상상을 해본다.

예전 ‘온 더 로드’를 읽고 나서 방콕 카오산 로드를 내 눈으로 직접 보고 싶은 마음에 태국여행을 떠난 적이 있었다. 배낭여행자들의 메카 카오산 로드는 저자의 글처럼 자유로웠고, 돌아온 이후에도 오랫동안 기억에 남아있었다. 여권에 5백여 개가 넘는 스탬프가 찍혀 있다는 저자 ‘박준’의 영화와 함께한 이번 스물일곱가지의 여행의 발자취가 나를 또 다시 이곳이 아닌 어딘가로 떠나게 해 줄 것만 같다.

 

영화가 어둠 속에서 꾸는 꿈이라면, 여행은 길 위에서 꾸는 꿈이다. (P05)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나는 영어로 외교한다 - 대한민국을 소개할 때 필요한 영어 표현
정영은 지음 / 키출판사 / 2018년 7월
평점 :
절판


 

“당신이 외국인을 만나 한국을 소개할 때 꼭 필요한 영어 표현의 모든 것!”

외국으로 여행을 떠날 때 마다 꼭 해보고 싶던 일 중에 하나가 게스트하우스에서 여러 나라의 친구들과 편하게 대화를 나누며 어울리는 것이다. 정작 누군가 말을 걸면 최대한 간단한 대답과 웃음을 보이고는 내 부족한 영어 실력을 부끄러워하면서 피하는 경우가 많았다. 그건 한국에서도 마찬가지. SNS로 외국인과 대화를 나누거나, 길에서 무언가를 물어봤을 때 소개해주고 싶은 것도, 안내해주고 싶은 마음도 가득이지만 역시나 대화가 길어지며 불안해지는 자신을 발견한다. 

가방에 넣고 다니기 부담 없을 정도의 가벼운 사이즈의 ‘나는 영어로 외교한다.’는 그 크기와는 달리 실생활에서 사용하기 좋은 많은 내용들을 담고 있다. 단순히 자주 사용할 수 있는 영어 문장이나 표현에 그치지 않고, 우리나라 음식, 문화, 역사, 트렌드 등에 대해 10가지 주제, 총 33항목으로 분류하여 소개하고 있다. 외국에 많이 알려진 김치, 불고기, K-POP에서부터 우리나라의 올림픽, 관습, 북한, 일제 강점기, DMZ같은 깊은 주제까지도 함께 다루고 있다. 뿐만 아니라 각 장마다 ‘Before We Meet ~'을 통해 여러 나라의 문화, 배경지식도 함께 소개하고 있어 외국으로 여행을 준비하는 사람에게 도움이 될 듯한 항목들이 많이 보인다. 

 

 

각 챕터마다 그 주제에 대한 설명, 기본 문장과 빈출동사, 사용되는 단어를 먼저 소개하고, 그 뒤로는 실전 대화와 심화 표현으로 실제 상황에서 자연스럽게 대화를 나누는 듯한 내용을 통해 실전 연습을 해 볼 수 있도록 도와주고 있다.
1장 K-Food에서는 ‘Taste of Korea'라는 챕터에서 한국의 맛 표현과 음식에 관한 단어들을 소개하고 있는데 [미지근해(It's ljkewarm)], [붕어빵(Fisth-shaped waffle)] 같은 평소 영어로 어떻게 표현해야 하는지 궁금했던 단어들이 많이 수록되어 있어서 반가웠다. 부록인 호감을 높이는 리액션 문장들이나 [느긋해(I'm easy-going)] 같은 성격, 성향을 표현하는 다양한 ‘자기소개’ 표현과 QR코드를 이용해서 접속할 수 있는 원어민 발음의 MP3파일도 알차게 수록되어 있다. 문법 위주의 영어회화책보다 훨씬 편한 마음으로 읽어나갈 수 있었다. 

 

 

 

외국에 나가지 않아도 SNS를 통해 여러 나라 사람들과 소통을 할 수 있는 지금, 나 자신과 내가 살고 있는 대한민국이라는 나라를 자신 있게 소개할 수 있다면, 그리고 그것을 시작으로 다양한 교류를 넓혀갈 수 있다면 무척 즐거운 일일 것이다. 이 책이 그 계기가 될 것 같은 좋은 예감이 든다.  

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
유럽의 그림자
로버트 D. 카플란 지음, 신윤진 옮김 / 글누림 / 2018년 8월
평점 :
장바구니담기


 

유럽의 화약고라고 불리는 동유럽 발칸반도에 위치한 루마니아. 나에게 있어 루마니아는 브램 스토커의 소설 ‘드라큘라’의 모델로 알려진 블라드 체페슈라는 고딕적인 느낌과 독재자 차우셰스쿠의 강제 출산 정책을 비롯한 독재정치가 오랜 시간 이루어졌던 곳이라는 이미지만이 떠오르는 낮선 유럽 어딘가에 위치하는 나라였다. 지리적 위치 때문에 로마, 비잔티움 제국, 합스부르크 왕가, 오스만 제국, 독일, 러시아 등 강대국에 오랜 기간 침략과 점령으로 고통 받아온 루마니아의 역사는 우리나라의 역사와도 많이 닮아있었다.

세계 100대 사상가 TOP 100명단에 두 번이나 이름을 올렸다는 저자 로버트 D. 카플란은 루마니아 부쿠레슈티에서 저널리스트가 되는 법을 배웠다고 말한다. 처음 방문한 1982년 부쿠레슈티는 그만큼 그에게 충격적이고 인상 깊은 장소였던 것이다. 독재와 가난으로 루마니아 역사상 최악의 10년이라고까지 불리는 1980년대를 직접 마주친 그의 눈에 비친 루마니아의 황량한 이미지로 루마니아라는 나라의 이야기가 시작된다.

역사상 최악의 독재자라고 평가되고 있는 ‘니콜라이 차우셰스쿠’. 1965년부터 1989년 크리스마스 혁명까지 무자비한 독재로 국민들을 억압하고, 루마니아를 동유럽 최고 가난한 나라로 만든 그 시기. 책 속에서 묘사되는 루마니아는 온통 어두운 회색 빛 이미지로 다가온다. 척박하고 비통한 표정을 한 채 빵과 연료 배급을 기다리는 사람들의 모습이 떠오른다. 하지만 영토분할, 외세의 침략, 파시즘, 독재, 공산주의를 모조리 겪으면서도 결국 자존감과 정체성을 회복하고 혁명을 이루어냈다.

그리고 2013년, 30년이 지난 루마니아는 새롭게 태어나고 있다. 독재에서 해방되고 유럽연합에 가입하는 등 격변의 시기 정체성을 잃고 혼란에 빠지기도 하고, 여느 서구 유럽의 국가들과 닮아가고 있는 모습도 보이지만 아직 진행형인 루마니아의 변화는 더 좋은 방향으로 나아가려고 하고 있는 것만은 틀림없을 것이다.

특히 흥미로웠던 부분은 루마니아의 정체성과 라틴 루마니아 문화, 민족주의와 유배지였던 바라간 스텝을 시작으로 지리적 관점으로 본 역사와 삶에 대해 서술하고 있는 3장 ‘라틴 비잔티움’과 ‘4장 ’바라간 스텝‘이다. 루마니아는 지리적으로도 우리나라와 멀리 떨어져있지만, 익숙하지 않은 그리스 정교와 라틴어권 문화 등은 낮선 문화들로 심리적 거리는 더 멀게 느껴지는 나라이다. 저자의 루마니아에 대한 방대한 지식과 깊이 있는 이해를 바탕으로 라틴어와 그리스정교를 기반으로 한 루마니아 문화를 총칭하는 ’라틴 루마니아 문화‘라는 개념과 루마니아의 민족주의의 역사와 여러 면들을 다양한 인물들과 서술을 통해 전달하고 있다.

이 책은 여행기이자 저널리스트인 저자의 회고록, 루마니아의 근대사를 다루는 역사책이면서 철학적 인문서로도 읽혀진다. ‘유럽의 그림자’라는 제목과도 같았던 어두운 시대를 빠져나와 변화하는 루마니아의 희망적인 앞날의 모습이 궁금해진다. 
“국민적 특성은 인종, 기후, 지형에 따라 결정된다. 외세의 잦은 공격과 침략이 루마니아 인을 거칠고 용감하고 회복력 강하게 만들었다.”(P152)라는 셰르반 칸타쿠지노의 말처럼 그들의 어두웠던 시절 만큼이나 더 강해진 모습을 기대해본다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo