끝이 있는 분석과 끝이 없는 분석 프로이트 전집 16
지크문트 프로이트 지음, 임진수 옮김 / 열린책들 / 2005년 1월
평점 :
장바구니담기


<<「끝이 있는 분석과 끝이 없는 분석」 번역 비판>> 

를 클릭하시면 『끝이 있는 분석과 끝이 없는 분석』 중 「끝이 있는 분석과 끝이 없는 분석」의 번역에 대한 상세한 비판을 보실 수 있습니다. 아래의 내용은 일부를 발췌한 것입니다.

 

-----------------------------

 

 『끝이 있는 분석과 끝이 없는 분석』, 236 : 그러나 그러한 노력 속에는 섣부른 대충주의가 도사리고 있을 수 있다. 전 시대의 의학이 섣부르게 신경증을, 일련의 보이지 않는 손상의 결과로 간주한 것처럼 말이다.

『끝낼 수 있는 분석과 끝낼 수 없는 분석』, 318 : 하지만 아마도 여전히 그런 노력에는, 이전 시기의 의학이 보이지 않는 손상의 과도한 결과überflüssige Erfolge unsichtbarer Schädigungen(uncalled-for consequences of invisible injuries)라고 보며 신경증에 대해 품었던 성마른 경멸ungeduldige Geringschätzung(impatient contempt)의 흔적도 작용한 듯하다.

a.         성마른 경멸ungeduldige Geringschätzung(impatient contempt)”섣부른 대충주의라고 번역되어 있다.

 

『끝이 있는 분석과 끝이 없는 분석』, 236 : 그것은 석유 램프가 넘어져 집에 불이 났을 때, 소방수가 불이 발생한 방의 램프만을 치우는 것보다 나아 보이지 않았다.

『끝낼 수 있는 분석과 끝낼 수 없는 분석』, 319 : 아마 기름 램프가 엎어져서 불이 난 집에서 소방대가 그 램프를 불길이 시작된 방에서 제거한 것에 만족하는 것 이상으로 더 많은 성과를 얻지는 못했을 것이다. 이런 방법으로 물론 진화작업을 현저히 단축시킬 수는 있을 것이다.

a.       이런 방법으로 물론 진화작업을 현저히 단축시킬 수는 있을 것이다.(Eine erhebliche Abkürzung der Löschaktion wäre allerdings auf diese Weise zu erreichen. 독일어판 60; No doubt a considerable shortening of the brigade’s activities would be effected by this means. 영역판 217)”가 빠졌다.

 

『끝이 있는 분석과 끝이 없는 분석』, 237 : 그의 저항은 보잘것없는 것이 되어 버렸다. 그는 모든 기억을 재생해 내었고, 그의 과거의 신경증을 이해하고 현재의 신경증을 제어하는데 필수적인 것처럼 보이는 사실들을 되찾았다

『끝낼 수 있는 분석과 끝낼 수 없는 분석』, 321 : 저항이 줄어들었으며 치료의 마지막 몇 달 동안 그는 이전의 신경증을 이해하고 현재의 신경증을 정복하는 데 필요한 것으로 보였던, 모든 기억을 재생해내고 모든 연관을 찾아낼 수 있었다.

a. 치료의 마지막 몇 달 동안(in diesen letzten Monaten, 독일어판 61; in these last months of his treatment, 영역판 217)”이 빠졌다.

b. Zusammenhänge(connections)사실들보다는연관이라고 번역되는 것이 낫다.

 

『끝이 있는 분석과 끝이 없는 분석』, 238 : 그는 빈에 머물면서, 변변치 못하지만 어떤 사회적인 지위를 누리고 있었는데, 그 기간 그의 좋는 건강 상태는 신경증의 연장이라고 볼 수 밖에 없는 발병에 의해 여러 차례 꺾인 적이 있다.

『끝낼 수 있는 분석과 끝낼 수 없는 분석』, 322 : 이 환자는 빈에 머물면서 사회에서 (비록 보잘것없긴 하지만) 하나의 자리를 유지했다. 하지만 건강한 상태를 유지한 이 기간 동안 그는 몇 번에 걸쳐 발병했는데 이것은 그의 평생 가는 신경증의 부산물로 여길 수밖에 없었다.

a. “그의 평생 가는 신경증의 부산물[지맥, 옆으로 난 가지](Aufläufer seiner Lebensneurose, 독일어판 61; offshoots of his perennial neurosis, 영역판 218)신경증의 연장이라고 번역했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo