부처님과 내기한 선비 샘깊은 오늘고전 8
김이은 지음, 정정엽 그림, 김시습 원작 / 알마 / 2009년 1월
평점 :
장바구니담기


부처님과 내기한 선비
 

최초의 한글 소설 허균의 홍길동전

최초의 한문 소설 김시습의 금오신화

 

학창시절 그렇게 하얀 연습장을 새카맣게 메꾸며 외웠었던 기억이 난다.

김시습의 금오신화 다섯 편의 제목과 내용을 읽었지만 마음에 팍 와닿거나 감동이 샘솟거나 하지는 않았었다.

다만 공맹을 읊던 옛 선비가 그런 황당무계한 일을 소설로 꾸며 적은 것이 신기했었다.

하지만 조금만 더 깊이 살펴보면 작가 김시습의 생애와 소설 속 애정 이야기 속에 담긴 우리 나라 역사적인 배경과 그 주제의식을 관련지어 이해한다면 작품을 통해 작가가 무엇을 이야기하고자 했는지 알게 된다.

그런데 그렇게 이해하기 이전에 한문소설을 우리말로 번역해 놓았을 때 얼마만큼 읽는 이의 흥미를 끌고 알고싶고 궁금해하게 하는지가 문제이다.

한문으로 된 원글을 그 의미를 잘 살리고 풍기는 향을 제대로 살려야 그런 마음이 들지 않을까 한다.

부처님과 내기 한 선비에서는 김시습의 금오신화 중 두 편을 실어놓고 있는데 한문투가 느껴지지 않도록 우리말을 잘 살려 풀어내었다.

많지는 않지만 같이 보는 그림은 글 속의 분위기를 살려 한층 의미를 덧보태고 있었다.

옛글이므로 작품 속 등장인물들이 쓴 한시들이 자주 나오는데 특히 그 한시를 풀어놓은 것을 보고 다듬어 쓴 이의 솜씨가 좋은 것을 알 수 있었다.

우리글자도 아닌 한자로 짧은 시 속에 담긴 그 의미를 찾아 제대로 꿰어 맞추고 우리말로 곱게 고쳐서 풀어쓴 한시는 한시 그대로의 향기를 지니면서도 우리 시와 흡사하여 은은하면서도 주인공들의 애절한 마음을 잘 담아내어 읽는데 마음이 찌잉 하는 것을 느낄 수 있었다.

두 이야기의 주인공과 배경은 다르지만 공통적으로 삶과 죽음의 경계를 넘나들고 변치 않는 사랑을 노래하고 울분의 역사를 배경으로 하고 있는데 그 의미는 다 읽고 나서 본 해설에서 찾을 수 있었다.

고려 말 홍건적의 난을 배경으로 한 이생과 최씨 낭자와의 슬픈 사연과 부처님과 내기하여 이겨 한 처녀와 인연을 맺게 된 양선비의 이야기는 비현실적인 소재를 이용해 현실 속에 자신의 사상을 풀어내고자 했던 김시습의 의지를 담은 소설이었다.

고리타분한 고전으로 남을 수 있는 소설을 보다 가깝고 친근하게 와 닿는 작품으로 만들어준 이에게 고맙다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo