마담 보바리 민음사 세계문학전집 36
귀스타브 플로베르 지음, 김화영 옮김 / 민음사 / 2000년 2월
평점 :
장바구니담기


읽기 전에)
플로베르란 이름은 들어본 듯 했다. 고전을 이렇게 또 읽게 되는구나.

읽으면서)
프랑스 소설은 왜 초반부가 더디지 잃어버린 시간을 찾아서도 초반이 되게 힘들었는데 ......

엠마는 시대와 안 맞았네 근대가 아니라 현대에 태어났음 좀 덜 비극적이었..... 아니다 요즘은 더한 세상이니 예나 지금이나 불행했겠다

프랑스에 마담 보봐리가 있다면 한국에는 자유 부인이 있는데 , 비교해서 보면 재미날 듯 하다

사실주의 계열이었군 또 사실주의에서 그 극단으로 밀고나간 자연주의 계열 소설이라고도 할 수 있겠다. 감자라는 단편이 가장 대표적이지 복녀말이야

읽고나서)

음 오메가 제일 나쁜 사람 같아. 파국으로 몰고가는 원인을 제공한거 같거든 보봐리 부인의 개인적 파국이야 두 요인이지만 극 전체의 비극의 시작은 오메 씨라고 생각해 .

보봐리에게 사랑은 비극적 결말을 보봐리를 사랑한 샤를르에게 사랑은 낭만 가득한 것이었으나 비극적 결말을 맞이했어 이래서야 사랑을 할 수가 있나. 로미오나 줄리엣도 사랑하였으나 죽어버렸지 역시 사랑은 할게 못 되는가봐

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo