1. "Lolita"에 대한 신선하고^^ 귀여운 리뷰!
"열 두 살 짜리 험버트 험버트가 롤리타를 읽었다면"
http://www.theparisreview.org/blog/2010/10/01/reading-lolita-at-twelve/
2. 데카당 문학은 씨가 말랐나?? 라고 묻는 가디언 서평
 |
|
|
|
Where did the decadent novel go?
If ever an age called for the kind of self-conscious maximalism pioneered by Wilde, Baudelaire and Huysmans, it is ours. Instead, we are beset with dreary naturalism
|
|
|
|
 |
http://www.guardian.co.uk/books/booksblog/2010/sep/29/decadent-novel
(와일드, 보들레르, 위스망스 등을 자의식 맥스멀리즘이라 부르는 맑스주의식 명명법이 새삼 재밌다. ^^)
(나보꼬프 빠로서 난 데카당이 좋아요! 라고 외치면, 나보꼬프가 어이없어 하려나??)
3. Paris Review에 올라온 나탈리 사로트 인터뷰 ('유년시절' 출간 얼마 후에 이루어진 인터뷰인 것 같다.)
http://www.theparisreview.org/interviews/2341/the-art-of-fiction-no-115-nathalie-sarraute
몇 가지 전기적 사실들과 당시 문인들에 대한 에피소드를 확인할 수 있는 인터뷰지만, 여기서는 '글쓰기'와 관련된 몇 대목만.
INTERVIEWER
You wrote your first novel at the age of twelve, then nothing until you were thirty-two. Why?
 |
|
|
|
NATHALIE SARRAUTE
My mother wrote all the time, and to parrot her I wrote a “novel” full of all the platitudes I had read in love stories at the time. I showed it to a friend of my mother who said, Before writing novels one should learn to spell! Psychologists would see in that episode a typical childhood trauma. Actually, I think I did not write until much later because I had nothing to say.
At the lycée I liked writing essays because the subjects were imposed from outside. It made me realize how pleasant it was writing well turned-out sentences in a classical style—one was on equal terms with the classics, safe in their company. Whereas in my own writing I jump into a void, without any protection. I stumble and stammer, without anything to reassure me.
The traditional novel, with its plot and characters, etcetera, didn't interest me. I had received the shock of Proust in 1924, the revelation of a whole mental universe, and I thought that after Proust one could not go back to the Balzacian novel. Then I read Joyce, Virginia Woolf, etcetera . . . I thought Mrs. Dalloway was a masterpiece; Joyce's interior monologue was a revelation. In fact, there was a whole literature that I thought changed all that was done before. But as I said, I myself didn't write because I had nothing to say then.
|
|
|
|
 |
..........
 |
|
|
|
SARRAUTE
I've always thought that there is no border, no separation, between poetry and prose. Michaux, is he prose or poetry? Or Francis Ponge? It's written in prose, and yet it's poetry, because it's the sensation that is carried across by way of the language.
INTERVIEWER
With the tropisms, did you feel that it was fiction, did you wonder what to call it?
SARRAUTE
I didn't pose myself such questions, really. I knew it seemed impossible to me to write in the traditional forms. They seemed to have no access to what we experienced. If we en- closed that in characters, personalities, a plot, we were overlooking everything that our senses were perceiving, which is what interested me. One had to take hold of the instant, by enlarging it, developing it. That's what I tried to do in Tropisms.
|
|
|
|
 |
........
INTERVIEWER
Were you already wondering how to use that in other contexts such as a novel?
 |
|
|
|
SARRAUTE
Not at all. I thought only of writing short texts like that. I couldn't imagine it possible to write a long novel. And afterwards, it was so difficult finding these texts; each time it was like starting a new book all over again; so I told myself perhaps it would be interesting to take two semblances of characters who were entirely commonplace, as in Balzac, a miser and his daughter, and to show all the tropisms that develop inside of them. That's how I wrote Portrait of a Man Unknown.
|
|
|
|
 |
.........
 |
|
|
|
SARRAUTE
Because it's difficult. Because I plunge in directly, without giving any reference points. One doesn't know where one is, or who is who. I speak right away of the essential things, and that's very difficult. In addition, people have the habit of looking for the framework of the traditional novel—characters, plots—and they don't find it; they're lost.
INTERVIEWER
That brings up the question of how to read these books. You do without plot, for example.
SARRAUTE
There is a plot, if you like, but it's not the usual plot. It is the plot made up of these movements between human beings. If one takes an interest in what I do, one follows a sort of movement of dramatic actions that takes place at the level of the tropisms and of the dialogue. It's a different dramatic action than that of the traditional novel.
.........
|
|
|
|
 |