이런 류의 오역은 정말 이루 말할 수가 없죠. 현재처럼 2~3일이면 한 권 번역하고, 그걸 또 단행본 편집부에서 마구 편집해 펴내는 시스템이 계속된다면 이런 문제들은 계속 될 겁니다. 그리고, 전반적으로 보면 인기시리즈가 권수를 더해갈수록 번역 문제는 심각해지더군요. 사실 할 말은 아니지만, 지금처럼 라이센스 계약이 빈번하기 이전 해적판들이 번역이 훨씬 좋은 경우들도 많다구요.
개인적으로 훌륭한 번역이라고 생각되는 작품들은 다음과 같습니다.
서울문화사판 : 번역자들 모두가 FSS의 매니아들이죠.
<여기는 그린우드> 또래코믹스판 : 주인공들의 이름 바꾼 것부터 번역까지 매끄럽기 그지없었죠. 오히려 정식판 번역이 못 하더란 말씀.