J.S. Bach (1685-1750)
Concerto No.1 In D Minor, BWV 1052
For Harpsichord, Violins, Viola and Basso Continuo
1. Andante (8:01)

Cembalo : Gustav Leonhardt


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

 



:

 

와인은 역사를 말한다.

술 한잔이 목구멍을 타고 흐를때

그 香이 나를 다독이며,

와인의 출렁거림이 글라스를 타고 흐를때

그 色이 나를 사로 잡는다.

우리는 모두 와인처럼 진중하고 깊은 사람이 되고 싶은지도 모를 일이다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

 


 

동양화 한점 같은 사진.

꽃과 차와 빛.

우리가 동경하는 것들의 어울림.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

 



- Je t'aime je t'aime
oh oui je t'aime!
- Moi non plus
- Oh mon amour...
- Comme la vague irresolue
Je vais je vais et je viens
entre tes reins
et je
me re-
tiens

- Je t'aime je t'aime
oh oui je t'aime!
- Moi non plus
- Oh mon amour...
Tu es la vague, moi l'ile nue
Tu vas tu vas et tu viens
entre mes reins
Tu vas et tu viens
entre mes reins
et je
te re-
joins

- Je t'aime je t'aime
oh je t'aime!
- Moi non plus
- Oh mon amour...
- Comme la vague irresolue
Je vais je vais et je viens
entre tes reins
et je
me re-
tiens

- Tu vas tu vas et tu viens
entre mes reins
Tu vas et tu viens
entre mes reins
et je te rejoins

- Je t'aime je t'aime
oh oui je t'aime!
- Moi non plus
- Oh mon amour...
- L'amour physique est sans issue
je vais je vais et je viens
entre tes reins
Je vais et je viens
et je me retiens
- Non! Main-
tenant
viens!


 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

 






요즘은 Every little thing의 음반을 자주 듣게 됩니다.

모치다 카오리 (持田香織)의 젊고 여성스런 보컬도 좋고, 멜로디도 편하고,
특히 이 노래는 특히 가사가 맘에 와 닿아서 지정해서 듣고 있는 "내가 요즈음 즐겨 듣는 노래"입니다.

여러분에게도 들려주고 싶네요.
세상의 모든 작은 것들에게 들려주고 싶은 Over and Over..






OVER AND OVER



永遠に續く愛の謳 Uhh...聽かせて
(에-엔니 츠즈쿠 아이노 우타 음 키카세테)
영원히 계속되는 사랑의 노래를..들려주세요

切なさと優しさをそっと Uhh...敎えて
(세츠나사토 야사시사오 솟토 음 오시에테)
애절함과 다정함을 살짝..가르쳐 주세요


流行の洋服のように 簡單に氣持ちまでも
(하야리노 후쿠노 요-니 칸탄니 키모치마데모)
유행하는 옷과 같이 간단하게 기분까지도

替えられない かけがえのないもの!
(카에라레나이 카케가에노 나이 모노)
바꿀 수 없는 둘도 없는 것..

思い出も誇れるように しがない世の中でも
(오모이데모 호코레루요-니 시가나이 요노 나카데모)
추억도 뽐낼 수 있도록 변변치 않은 세상에서도

Over and Over Over and Over

變わらぬ愛を搜すだろう
(카와라누 아이오 사가스다로-)
변하지 않는 사랑을 찾겠지..

人は何故弱氣な自分を Uhh...隱すの?
(히토와 나제 요와키나 지붕오 음 카쿠스노)
사람들은 왜 약한 자신을..숨기는 걸까?

正直な子供の心を Uhh...失くすの?
(쇼-지키나 코도모노 코코로오 음 나쿠스노)
정직한 어린이의 마음을..잃는 걸까?

からだ重ねる度 大切なことばさえも
(카라다 카사네루 타비 타이세츠나 코토바사에모)
몸이 겹쳐질 때 중요한 말 조차도

交わさぬまま すれ違う愛情
(카와사누 마마 스레치가우 아이죠-)
주고 받지 못한 채 엇갈려 가는 애정..

少しずつまわり道でも 終わらぬ旅の果てに
(스코스즈츠 마와리미치데모 오와라누 타비노 하테니)
조금씩 멀리 돌아가도 끝나지 않는 여행의 끝에서

Over and Over Over and Over

いつかは たどり着くのだろう
(이츠카와 타도리츠쿠노 다로-)
언젠가는 도착할 수 있겠지..

悲しみの數だけ ありのままに愛せるのなら
(카나시미노 카즈다케 아리노 마마니 아이세루노 나라)
슬픔의 수만큼 있는 그대로 사랑할 수 있다면..

戀に落ちると 時に誰かを傷つけてる
(코이니 오치루토 토키니 다레카오 키즈츠케테루)
사랑에 빠지면 때때로 누군가를 상처를 입혀요

言い譯しても 虛しさだけが殘るよね
(이- 와케시테모 무나시사다케가 노코루요네)
변명을 해도 공허함만이 남네요

さよならもめぐり逢いさえ 終わらぬ旅のように
(사요나라모 메구리아이사에 오와라누 타비노 요-니)
이별도 만남조차도 끝나지 않는 여행과 같이

Over and Over Now and Forever

それでも愛を搜すだろう 變わらぬ愛に屆くだろう...
(소레데모 아이오 사가스다로- 카와라누 아이니 토도쿠다로-)
그렇지만 사랑을 찾겠죠.. 변하지 않는 사랑에 다다르겠죠


 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기