양치기 살해사건 - 누가 양치기 조지 글렌을 죽였는가
레오니 슈반 지음, 김정민 옮김 / 북스캔(대교북스캔) / 2007년 3월
평점 :
절판


영국문학, 그리고 추리소설을 좋아하는 나는 늘 이런 상상을 해보곤 한다.

미스 마플, 포와로, 홈즈, 왓슨, 마이크로프트 등 좁게는 영국추리소설의 대표적인 캐릭터 더 넓게는 제인에어, 엘리자베스, 캐서린, 히스클리프 등등까지 다 등장하는 한권의 패러디(?) 소설이 나왔으면 좋겠다는 상상.

이 등장인물들이 영국의 작은 시골마을에 다 같이 모여살게끔 만들어놓고, 그들의 일상을 들여다보는 형식을 취한다면 특별한 사건이 없이도 이들 캐릭터들만으로 충분한 이야기가 되지 않을까?

물론 내 상상속에서 이 등장인물들은 원래 작품의 직업을 고스란히 물려받을 필요는 없다.(물려받는다면 작은 마을에 탐정만 너무 많아질테니^^)

단, 캐릭터만큼은 제대로 물려받아야 할 것.

예를 들면, 미스 마플은 가만히 앉아서도 동네의 모든 일들을 알고 있는 흰피부의 분홍뺨을 가진 수다스러운 할머니, 그리고 홈즈는 양봉을 하는 까칠한 아저씨, 왓슨은 동네 의사, 포와로는 벨기에에서 온 미심쩍은 이민자...뭐 대략 이정도? ㅎㅎ

 그런데 정말로 이들 중 다는 아니지만 몇몇이 한 소설에서 만났다.

그것도 영국인이 아닌 독일작가의 소설 속에서 말이다.

미스 마플, 오델로, 그리고 나중에는 결국 홈즈도 등장한다.

바로 레오니 슈반의 [양치기 살해사건]

양들이 자신들의 양치기를 죽인 범인을 찾아나선다는 특이한 소재에도 불구하고 지들이 그래봤자 양인데 뭐 특별하 겠어? 하는 마음때문에 별로 읽을 생각이 없었는데, 문득 이 소설을 집어든건 바로 이 소설에 나오는 양들의 이름 때문이었다.

글렌킬에서 가장 똑똑한 양은 그 명성답게 미스 마플이라는 이름을 얻었고, 읽으면서 나는 내내 마플 할머니의 이미지를 오버랩했다.

사실 양이라는 한계때문에 이 소설은 약간 지루하기도 하고, 조지의 죽음은 아직도 잘 이해할 수 없지만 이 소설은 독특하다.

100% 만족할만한 작품은 아니지만 그래도 이 소설이 작가의 처녀작이라는 점에서 충분히 가능성있는 작가를 발견한 셈이라고나 할까?

그리고 문학에 대한 같은 취향을 공유한 새로운 친구를 만난 느낌?

그래서 이 책이 반가운 이유다. 

P.S : 나는 항상 책을 살때면 책의 초판본에 집착한다.

이 책 역시 초판본 이후 개정판이 다시 나왔는지는 모르나 역시나 초판본을 읽으며 옥의 티(?)인 오타들을 몇가지 발견하고 수정요구를 위해 대교베텔스만 출판사의 사이트를 검색했으나 요즘같은 시대에 홈페이지 혹은 까페 블로그 하나 갖고 있지 않은 출판사다.

독자들의 피드백이 궁금하지 않은 것인지, 이런 지적을 원천봉쇄하려는건지 이유는 알 수 없다.


- "......그런 변덕스럽고, 제멋대라고 하죠...." p. 191

- 그 양은 너무 놀란 듯해 불싸해 보일 정도였다. P. 279


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이누가미 일족 긴다이치 코스케 시리즈
요코미조 세이시 지음, 정명원 옮김 / 시공사 / 2008년 8월
평점 :
장바구니담기


재밌는 책이지만 번역이 너무 고루하다.

그리고 책을 읽으면서 어느정도의 오타는 옥의 티 정도로 봐줄 수 있지만 명백한 편집자의 실수, 혹은 번역의 오류를 발견했을때는 11,000원짜리 책을 구매한 독자들에 대한 예의를 모르는 그들의 불성실함에 짜증이 치밀어 오른다.

먼저 33 페이지 16번째줄 문장을 보면,

"그건 그렇고 지금 이렇게 가까이서 보는 하루요의 아름다움은 정말이지 범상치 않았다. 얼굴형이 아름다운 것은 말할 것도 없고 물에 젖어 어렴풋이 핏기가 비치는 피부는 아름답게 윤기가 빛나, 도무지 여색에 마음이 동하는 일이 없는 긴다이치 코스케도 그때 만큼은 가슴이 두근거렸다."

와카바야시의 요청으로 이누가미 저택이 있는 나스를 방문한 코스케가 다마요를 대면한 후 그 미모에 감탄하던 내용인데 느닷없이 노노야마 다이니의 부인이었던 하루요라니???

빨간색으로 표시한 인물은 원래 다마요여야 문맥에 맞는다.

그리고 이제  두번째로 지적하는 문장은 원본을 다시 한 번 확인해달라고 시공사 홈페이지에 요청했다.

23 페이지의 끝에서 두번째 줄이다.


"덧붙여 오실 때는 겉봉에 적은 후루다테 법률사무소에 전화를 주시면 즉각 방문 드리겠습니다."


이건 와카바야시 도요이치로가 코스케에게 방문을 요청하는 편지의 일부분이다.

그런데..."오실 때는 ... 방문드리겠다"니...

뭔가 이상하지 않나?

방문은 직접 찾아가서 보는건데, 코스케에게 오라고 해놓고 본인은 설마 코스케의 빈집이라도 방문하겠다는 말은 아니겠지?^^

아마도 원작은 오실 때 사무소에 전화를 주시면 즉각 마중을 나가겠다, 라는 의미가 아닐까?

번역상의 오류인지 원작의 오류인지 확인을 한 번 해봐야겠다.

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
ppappi 2008-10-25 14:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
만세!!!!!!!!!!!!
 
셜록 홈즈, 마지막 날들 - 이안 맥켈런 주연 영화 [미스터 홈즈] 원작 소설 새로운 셜록 홈즈 이야기 1
미치 컬린 지음, 백영미 옮김 / 황금가지 / 2007년 12월
평점 :
품절


셜록 홈즈 탄생 120주년을 기념하여 출간되는 셜록홈즈 트리뷰트.

황금가지에서 출간되는 이 셜록 홈즈 외전은 사실 내가 작년 여름부터 기다려오던 시리즈였는데 드디어 작년 12월 말에 출간이 되었나보다.

(나는 칼렙 카의 <이탈리아인 비서관>이나 마이클 샤본의 <마지막 사건>이 먼저 나올 줄 알았는데, 뜬금없이 미치 컬린의 <마지막 날들>이 제일 첫번째라서 의외였다.^^)

그렇게 기다려오던 책을 받고서도 나는 한동안은 책장을 넘길 수가 없었다.

아마도 이건 내가 사랑하는 캐릭터들을 재회한다는 기쁨을 먼저 느끼기보다, 그들과 다시금 헤어진 후의 공황상태를 먼저 걱정하는 소심한 나의 성격 때문이리라.

두려움을 극복하고 책장을 열었지만 페이지를 넘기면서 나는 점차 당황스러워졌다.

93세의 홈즈 할아버지라...그것도 인간적인 너무나 인간적인...

1947년, 서섹스에서 양봉일을 하며 지내는 93세의 노쇠한 홈즈에게 열여덟살때의 기억은 생생하지만 어제의 일, 혹은 불과 몇시간 전의 기억은 가끔씩(아니 자주) 끊어진 고리와도 같다.
로열젤리가 자기의 건강을 지켜주고 있다고 믿고 있으며, 지금도 물론 서툴긴 하지만 그래도 주위 사람에 대한 애정과 자신의 감정을 표현하는데 예전보다 많은 발전을 보여주고 있는 말년의 셜록 홈즈.(게다가 눈물을 흘릴줄도 안다. ㅠ.ㅠ)

그리고 왓슨과 허드슨 부인....자신이 깊이 사랑했던 두 사람의 영원한 부재에 대해 깊은 상실감을 느끼며 그것에 대한  혼란감을 수습하기 위해 부단히 노력한다.(난 사실 홈즈가 하숙집 주인이었던 허드슨 부인을 그렇게나 사랑했는지 이 책을 통해 처음 알았다^^)

즉, 이 책의 원제인 A slight trick of the mind 는  홈즈만의 혼란 수습책이라고나 할까?

홈즈는 견딜 수 없을 때면 18년 전에 해변에서 가져온 돌 네개로 사각형을 만들어 놓고, 그 영역내에서 명상을 하거나 절망을 억누르곤 했다.
이것이 홈즈가 말하는 마음의 사소한 트릭으로 일종의 게임이지만 그에게 종종 도움이 되었다.
그 돌의 영역내에서 부재중인 이들때문에 절망하거나 슬퍼하고 명상하지만 나중에 사각형 밖으로 나오면 그 공간 속에 가지고 들어갔던 슬픔은 그냥 거기 남는단다.
(나도 나중에 슬프거나 절망스러울때 돌맹이 주워다가 이 마음의 사소한 트릭 한번 꼭 써먹어봐야겠다.)

사실  홈즈의 이런 인간적인 모습은 미덕이지 당황스럽게 받아들여할 모습은 아닐게다.
그러나 나는 솔직히 나의 우상이었던 셜록 홈즈가 이런 식으로 늙어가기를 바라지는 않았다.

젊었을때의 홈즈의 모습을 기억해보자. 

키 180에 극단적으로 마른 체형 때문에 실제보다 더욱 커보이는 체형. 

성격은 아주 차갑고 절제된 감정과 쌍벽을 이루는 천재적인 두뇌를 갖고 있다. 그리고 아주 오만불손함-그러나 본인은 겸손함의 부족으로 그러한 사실을 파악못함^^

취미는 아주 다양한데 지식인답게 독서는 물론, 바이올린 연주, 거실에서 화학실험하기, 중세의 문서 연구하기, 가벼운 읽을거리로는 외국어로 된 고전을 선호한다.

이렇게 취미 생활을 하고도 권태로울때면 홈즈는 권태로움에 대한 처방으로 7% 코카인 용액을 주사하기도 한다.

 마약복용만 뺀다면 더할나위없이 고상한 취미를 갖고 있는 그가 전형적인 부르주아 계급에 관습적인 인간형이었다면 얼마나 지리멸렬했을까?

다행히도 지적 오만함으로 무장한 반면에 석탄통에는 시가를, 페르시아 슬리퍼의 앞축에는 담배를 넣어 두고, 아직 답장을 보내지 않은 서신은 벽난로 선반 한가운데 잭나이프로 콱 찍어 놓기도 하며, 마약을 하는, 관습에서 벗어난 다소 기이한 천재 괴짜였던 셜록 홈즈.

아무리 나이가 들었다고 해도 죽음의 악몽과 극심해진 건망증에 시달리며 때로 눈물을 흘리는 할아버지로 변한 셜록 홈즈의 모습을 본다는건 마음 편한 일은 아니다.

미치 컬린의 이 책이 나쁘다는 말이 아니라, 이 책의 주인공에게는 굳이 셜록 홈즈라는 이름을 붙이지 않았어도 아름답고 잔잔한 이야기가 됐을거라는 이 말이다.

사람에게는 누구에게나 거는 기대치가 따로 있는 법이 아닐까?

과학적 발견을 해내고, 멘델스존의 곡을 바이올린으로 연주하며, 노먼 네루다가 연주하는 쇼팽 곡을 흥얼거림으로써 우월한 능력을 과시하고, 독단적이고 잘난척하는 홈즈의 성격에는 코카인을 상용하는 한 남자의 자신감이 드러나 있다.

말하자면 Baker Street 221B라는 하숙집에 살던 독신자 셜록 홈즈는 보통 사람이 꿈꾸는 천재의 이상형이었다.

아무리 세월탓으로 돌린다해도, 나는 나의 우상이 저렇게 늙어가는 모습을 보고 싶지는 않다 이 말이다.
솔직히 책을 읽고 난 후에 조금 허무했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
은행원 니시키 씨의 행방
이케이도 준 지음, 민경욱 옮김 / Media2.0(미디어 2.0) / 2007년 8월
평점 :
구판절판


모처럼 눈물나는 책을 읽었다.

추리소설을 읽을 때면 아주 가끔 나는 책의 뒷부분부터 읽고 싶은 충동에 휩싸일 때가 있다.

 

그러나 이 책은 전혀 그런 충동이 들지 않을 정도로 나는 범인이 누군지에 별로 관심이 생기지 않고, 오히려 작가가 묘사한 직장인의 비애에 오히려 더 많은 많은 공감을 하며 그쪽으로 감정이입을 하며 읽어내려갔다.

 

사실 지금 생각하면, 직장중에서 은행만큼 추리소설의 배경이 되기 좋은 곳도 없을것 같은데...이제껏 이 소설을 제외하고는 그런 책을 읽어본 적이 없다.

어느날, 도쿄제일은행의 한 지점에서 100만엔의 현금분실 사건이 일어나고, 돈을 묶었던 띠지는 한 여직원의 가방안에서 발견된다.

그 여직원을 감싸주던 선배 니시키는 각 직원들의 지문을 채취해 띠지에 묻은 지문과 비교하는 작업을 하게 되고...지문의 주인과 돈의 출처를 파악했던 니시키씨는 행방불명이 된다는 게 이 사건의 큰 축이다.

 

그러나 이 사건은 한 지점내 다른 직원들의 교차시선으로 서술되고, 나는 그들의 이야기에서 고단한 직장인의 비애를 느끼며 우울했고, 눈물이 났다.

과다한 업무와 실적에 쫓기고, 상사에게 깨지고, 더 운 나쁘면 자기와 맞지 않는 상사와 하루의 대부분을 보내며 속으로는 저 인간을 칼로 찌르는 상상을 수백만번도 더하지만 현실에서는 그냥 참을 수 밖에 없는 도리가 없는 상황...게다가 집으로 돌아가서는 사랑하는 가족들에게 자신의 비참함을  내색하지 않으려 하는 사이 더 스트레스를 받는 우리들의 모습...

아니 우리까지는 모르더라도 나의 모습이 확실히 오버랩되긴 했다.

 

내가 확실히 끌린건 이런 이야기 때문이다.

왜...과부 사정은 홀아비가 안다고 터놓고 회사일과 직장상사를 씹어댈 수 있는 비슷한 일을 하고 있는 친한 친구를 만난 기분이랄까?

 

은행안에서 일어나는 일들도 정확하게 잘 묘사됐지만 그 안에서 몇가지 납득할 수 없었던 점은...

 

첫째, 검사부의 구로다가 과거에 경마자금을 위해 ATM기의 돈을 훔치는 부분은...ATM 담당자에게 누가 찾으니 자기가 대신 돈을 채우겠다고 했을때...담당자가 대직자도 아닌 직원에게 과연 선뜻 그 돈을 맡기고 나갈 수 있었을까?

  

둘째, 은행의 모든 키와 마찬가지로 자동화 기계로 들어가는 출입문의 열쇠 역시 퇴근 시간에는 금고에 보관함이 원칙이다.

또한 현금을 보관하는 금고의 키는 출납이 보관을 하고, 금고의 출입문은 신용과장이 보관하는 이중 보안체계를 갖고 있다.

(즉, 이는 한사람만의 의지로 사고를 칠 수 없다는 것을 뜻한다. 출납은 신용과장이 와서 무장해제를 해줘야지만 금고에 들어갈 수 있고, 신용과장 역시 출입문을 열고 금고의 다이얼을 돌려서 잠금잠치를 해제할 수 있을 정도의 권한만 갖고 있을 뿐 금고의 열쇠는 출납직원이 보관하여 열고 닫음을 원칙으로 한다.) 

그런데 경마에서 이긴 구로다가 월요일 오전에 ATM기에 훔친 돈을 메꾸기 위해 담당자도 아니면서 아침 일찍 다른 사람들이 출근하기 전에 들어갈 수 있었다는건 잘 이해가 되지 않는다.

 

셋째, 소설 속 도쿄제일은행에서는 띠지에 묶여있는 돈다발을 바로 갖고 들어가서 일일이 띠지를 풀러가며 캐시박스에 돈을 채워넣는다.

그러나 자동화기계로 들어가기 전에 자동화기기 담당자는 지폐 계수를 더하는게 원칙 아닐까?

은행에는 각 텔러들이 넘긴 돈이 존재하고, 그 돈을 자동화기기에 넣기 전 지폐사이에 다른 권종이 섞여들었나를 확인하기 위해 지폐를 한번 훑은 후, 돈을 한 번 더 세어보는게 정석이다.

이는 자동화기기를 통해 돈을 인출한 고객들에게 지폐사이에 다른 권종 지폐(예를들어 우리나라에서라면 십만원을 인출시 혹여라도 다른권종 지폐가 섞여 만원권 아홉장과 천원권 한장이 나오는 사고를 방지하기 위함이다.)가 섞여있음을 미연에 방지함과 동시에, 돈을 채워넣기 전 텔러들이 넘긴 돈다발이 정확하게 백장이었는지를 미리 확인해둬야 혹시라도 자동화기기에서 시재부족금이 발생할 경우, 책임의 소재가 분명해지기 때문이다.

 

그리고 마지막으로...작가가 이 책을 언제 썼는지는 모르지만 지금은 이 책의 소재자체를 부정할만한 가장 큰 안전판이 존재한다.

그것은 바로 CC TV.

하지만 지금의 이 CC TV는 강도 등의 만약의 사고를 대비한 안전판이라기보다는 어쩌면 행원들의 감시기제로 작동하고 있는 듯해서 약간 씁쓸하기도 하다.

그러나 나는 이 책이 씨씨티비가 나오기 전에 구상되어졌다고 믿고 싶다. 이렇게 모든걸 부정해버리기에는 이 책이 너무 소중하니까.

 

한가지 아쉬웠던 점은, 스트레스 받는 다양한 행태 중에 고객들과의 관계 부분도 넣어줬으면 더 좋았을걸 하는 생각을 하며 작가의 다음 작품을 기대해본다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
백야행 1
히가시노 게이고 지음 / 태동출판사 / 2000년 11월
평점 :
구판절판


 

일본어의 고유명사나 일본인의 이름을 기억하는데 병적이다 싶을 정도의 장애증세를 갖고 있는 나는 그동안 일본 문화를 선호하지 않았었다.

그러나 우연찮게 해독제를 찾게 되었는데...그게 바로 히가시노 게이고라는 작가 덕분이었다.

이 책이 뛰어난 걸작이라는 데에는 많은 분들이 동의하시는 것 같아 책에 대한 감상은 건너뛰기로 하고 그보다...나는 이해가 안가지만 남들이 지적하지 않는 부분에 대해 적어봐야겠다.

우선 상권 88 페이지 셋째줄부터 보자.
 
"기쿠치는 유이치의 가장 사이 좋은 친구 중 하나지만 그와 돈에 관한 이야기를 하는 것은 거북했다. 기쿠치는 엄마와 둘이 살기 때문에 경제적으로 어려웠다. 그것은 그의 차림새로도 알 수 있었다. 하지만 자신은 어쨌든 아버지가 제대로 일하고 있는 만큼 행복하다고 생각하고 있는 친구였다. 기쿠치의 아버지는 철도회사 직원이다."
 
이해가 가지 않는 문장은 저 단락의 마지막 문장이다.
기쿠치는 엄마와 둘이 살기 때문에 경제적으로 어려웠다고 바로 앞서 말해놓고, 기쿠치의 아버지는 철도회사 직원이라니?
유이치의 아버지가 철도회사 직원이라는 것을 말하는게 아닐까?
만약 기쿠치의 아버지가 철도회사 직원이었다는 것을 말하고자 했다면, '철도회사 직원이었다'라는 식으로 과거형이 되어야 하지 않을까?
 
이 부분이 정태원씨의 번역상의 실수인지 아니면 작가가 저지른 원본상의 오류인지..출판사에 메일을 보내놓긴 했는데...답변이 너무 궁금하다. -_-;;


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo