먹고사는 게 전부가 아닌 날도 있어서 - 14년 차 번역가 노지양의 마음 번역 에세이
노지양 지음 / 북라이프 / 2018년 12월
평점 :
장바구니담기


 

14년 차 번역가의 첫 에세이다.

쓰면서도 부끄럽지만 나도 가슴속에 품고 있는 꿈이 번역가와 작가라서 번역가분들의 책을 기회가 있을 때마다 읽었다.

번역가이면서 작가이기도 한 분의 책을 읽은 적도 있지만 본인의 이야기를 담은 에세이는 처음이기에 어떤 내용일지 너무 궁금했다.

읽는 내내 고개를 끄덕이면서 읽었고, 생각이 다른 부분에서는 다른 생각을 읽는 재미가 있었다.

번역가의 특색을 살려 각 챕터마다 하나의 영어 단어가 주제가 된다.

단어 공부가 자연스럽게 되면서 이야기와 찰떡으로 결합한다.

영단어 공부를 이렇게 하면 잊지는 않겠다 싶은 생각이 들기도 했다.

에세이를 읽으면서도 영어 생각을 하다니.

자존감이 떨어진 시절의 이야기에서는 작가의 출신학교가 떠오르면서 내가 보기에 너무도 좋은 대학을 나오고 내가 하고 싶은 번역 일을 하는 사람도 마음이 힘든 시기가 있다는 게 새삼 놀라면서 읽었다.

그렇다면 나는 어떤 노력을 얼마큼 해야 하는지 갑작스레 현실이 확 다가와서 순간적으로 움츠러들기도 했다.

“focus more on the good. 나의 좋은 점에 집중하는 것.”

흐름상 그냥 지나가는 문장이지만 나에게 필요한 문장이기에 눈에 확 들어왔다.

힘들고, 괴로워서 자존심이 바닥을 쳐도 아주 미세하게 좋은 부분이 있기는 할 거다.

그 부분에 집중해서 바라보고 키우면 그걸로 된 거라고 생각한다.

작가가 자전거를 타고, 도서관을 가서 책을 빌리고, 한 줄이라도 번역하기 위해 카페를 찾고, 달리기를 했던 것도 비슷한 행위라고 생각한다.

번역가로서 14년 차 작가로서 1년 차를 시작하는 책을 읽게 돼서 기쁘다.

작가로서 이야기를 계속 쓰고 있다고 하니 또 다른 이야기도 보고 싶다.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo