처음 처음 | 이전 이전 | 71 | 72 | 73 |다음 다음 | 마지막 마지막
구닥다리 일본어는 가라!
김지룡 외 지음 / 랜덤하우스코리아 / 2000년 11월
평점 :
절판


실제 화화는 '~해서 ~한후 ~하고 ~하였으니 ~해주십시오 ~한다' 가 한꺼번에 나오는데 비해, 학원에서 문법 공부할 땐 예를 들면 '~해서'만 집중적으로 공부하게 되지요. 그래서 실제 회화에서는 버벅거리게 됩니다. 그렇기에 이 책의 <상황별> 구성은 종합적 문법 구사 능력을 배양한다는 점에서 높이 살만하며, 그 점에 대해서는 점수를 주고 싶습니다.

그러나, 이 책은 한 문장 밑에 바로 한글 해석을 달아줌으로서 배우는 사람으로 하여금 일본어보다 손쉽게 한글 해석으로 눈이 가게 했다는 치명적인 단점이 있습니다. 한글 해석을 정 해주고 싶었으면 별도로 맨 뒤에 몰아서 수록해야 하지 않았을까요. 책을 읽고 난 뒤엔 '재미있는 상황'이 '한국어'로 머리에 입력될 가능성이 너무 커보입니다. 저는 일본어 1급을 딴 지 오래입니다만, 제가 공부할 땐 교재고 부록이고 어디에도 한글 해석이 달려있지 않았습니다. (하긴, 한글로 발음 토까지 달아주는 최악의 교재들보단 낫습니다만.)

이 책은 왕초보가 공부하기엔 적합지 않으며 기초 문법을 뗀 사람의 회회 공부 용으로 그 용도가 적합하다고 봅니다. 저라면 친구에게 책은 봉인하고 테입만 <영어공부 절대로 하지 마라> 방식으로 공부하라고 권해주고 싶습니다. (실제로 권했고요) 열심히 듣고, 따라하고(이게 중요합니다. 챕터마다 30번씩은 소리내어 읽을 것을 권합니다), 받아 적으면 회화 능력이 크게 향상될 수 있을 거라고 봅니다. 책이 채택하고 있는 <상황별 구성>방식 자체는 괜찮아 보이니까요.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 71 | 72 | 73 |다음 다음 | 마지막 마지막