여행자의 어원 사전 - 이 세계를 열 배로 즐기는 법
덩컨 매든 지음, 고정아 옮김, 레비슨 우드 서문 / 윌북 / 2024년 6월
평점 :
장바구니담기







과거 국내 답사를 할 때마다 그 지역의 명소와 유래를 찾아보았다. 지역명을 비롯한 유래 속에 특색이 잘 담겨 있기 때문에 어떤 지역을 가든 필수였다. <여행자의 어원 사전>은 한 나라가 아닌 세계 곳곳을 돌아다니며 그 나라의 이름을 통해 고유한 매력을 더 깊에 알게 한다. 




여행에서 무엇보다 중요한 것은 호기심을 잃지 않는 것이다. 이 책은 세계를 이해하는 독특한 가이드북이다. -레비슨 우드(p11)


사람의 이름에도 그 이름만의 뜻이 있다. 이처럼 국가명에도 그 국가만의 뜻과 의미가 있다.6개 대륙, 65개 나라를 여행한 작가는 국가명에는 뜻밖의 거대한 이야기, 혹은 어이없는 사소한 실수와 오류가 숨어 있다는 걸 발견했고, 그걸 책으로 정리해 독자들에게 알려준다. 




이 세계를 남들보다 곱절로 음미할 줄 아는 사람이 되고 싶다면, 지금 당장 『여행자의 어원 사전』을 펼쳐 들어 아무 페이지나 읽기 시작해보자. 어디부터 시작해도 즐거울 이 한 권이 분명 세계를 바라보는 당신의 시야를 한층 더 넓게 틔워줄 것이다. -책소개 중에서


나도 처음부터 안 보고 유럽과 아시아부터 봤다. 아시아 중에서 '대한민국'이 없길래 '왜 없지?' 궁금했는데, '남한과 북한'으로 나와있었다.







우리가 아는 Korea라는 이름은 처음에는 Corea라는 표기로 영어에 등장했지만, 20세기 초부터 지도와 책에서 C 대신 K가 쓰이기 시작했다. (p254)


한국인이라면 C가 K로 바뀐 이유를 들어봤을 것이다. 일본이 한반도를 점령하고 식민지였던 우리가 J보다 앞에 있어서는 안 된다는 이유로 바꾼 것이란 설을. 작가도 이 부분을 언급했고, 확실한 이야기는 아니지만 특이한 변화인 것은 사실이라 했다. 스페인과 프랑스에서는 여전히 C를 사용하고 있기도 하고. 다른 나라 파트를 읽었을 땐, 내가 모르는 부분이 있어서 '오~ 신기해'라는 눈으로 봤다면 한국 파트를 읽을 땐, '세상에, 작가님 엄청 조사를 많이 하셨구나!' 감탄하며 읽게 되었다.




세계여행, 언어학, 인문학 등에 관심 많은 독자&창작자라면 이 책을 선물하고 싶다.




책만을 제공받아 솔직하게 작성한 글입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo