헷갈림 방지 사전 - College or University?
마크 타일러 노블먼 지음, 강미경 옮김, 배영헌 그림 / 보누스 / 2009년 5월
평점 :
절판


"무식하다"와 "무지하다"의 뜻을 정확하게 설명할 수 있을까?!!

전자의 경우 아예 배우지 않은 데다가 보고 듣지도 못하여 전혀.. 아무것도 알지 못하는 상태를 말한다면 후자는 무식하여 아는 것도 없어 미련하고 우악스럽다는 뜻을 가지고 있는 단어다.

비슷한 듯 하면서도 엄밀히 따져보면 조금씩 다른...일부는 전혀 다른 의미를 가지게 되는 단어들을 종종 만날 수 있다.

사서라는 직업의 특성상 많은 이용자들은 사서면 책도 많이 보고 해서 뭐든지(?) 알것이라는 큰!! 오해를 가지고 있는 분들도 몇몇 있는터라..

학생들 경우에도 과제를 하다 기본적인 이런 헷갈리는 단어들에 대해 가끔 물어보는 경우가 있는데...

이렇듯 실제로는 잘 사용하고 있는 말이기는 하지만 그 차이점에 대해서 설명을 하라고 한다면 당황하게 만들거나 알쏭달쏭 헷갈려 진땀을 뺐던 경우도 있었다.

 

차라리 아예 무식하거나 무지해서 그냥 모른다고 하는게 낫지 잘못된 정보를 가르쳐주는 것은 안가르쳐 준 것보다 못하다는 생각이 든다.

<헷갈림 방지 사전>은 제목에서도 한눈에 알 수 있듯이 일상 생활에서 만날 수 있는 혼동을 주며 헷갈릴 수 있는 대표적인 단어들의 차이점에 대해서 설명해 주고 있는 책이다.

 

예를 들자면 Stream, Creek, Brook (하천, 시내, 개울)의 차이점은?!! 사실 다 거기서 거기라 할 수 있는 단어다.

그냥 작은 강을 모두 그냥 하천, 시내 또는 개울이라고 불렀던 것 같은데....세세히 따지고 보면 이 세단어는 엄청나게 차이가 나는 단어들이다.

'개울'은 골짜기나 돌에 흐르는 작은 물줄기를 말하고 '시내'는 골짜기나 평지에 흐르는 자그마한 내.. 그리고 '하천'은 강과 시내를 아울러 이르는 말이라고 한다.

또, 다 똑같이 악어를 지칭한다는 것은 알았지만 그 차이점은 크게 인식 하지 못했던 Alligator & Crocodile(앨리게이터와 크로커다일).. 등등

다양한 헷갈릴 수 있는 단어들에 대해 설명하고 있다.

 

대게 이런류의 책들은 흥미위주의 책들이 많은데 이 책은 재미를 주기 위한 책이라고 하기에는 조금 미흡하고..또 전문적인 책이라고 하기에도 조금 미흡하고...이래저래 조금씩 아쉬움을 남기는 책이라고 할 수 있다.

또한 읽는 내내 생각했던 것이지만..저자가 미국인이고해서 그런지.. 영어권 나라의 독자들이나 혹은 영어를 공부하고 있는 비영어권 나라의 독자들이 이 책을 읽었을 경우에는 아~!!! 하고 영어를 공부할 때나 말할 때 크게 도움이 될 듯하다는 생각이 들었다.

 

조금 아쉬운 부분이 있기는 하지만 모르는 것보다는 정확하게 아는것이 더 낫지 않은가?!!

읽고 혼동!! 무지!! 오류에서 벗어나쟈~~


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo