영어를 잘하지는 못하지만, 때때로 글(쉬운 글~)을 읽고 들으며 언어 자체를 즐길 수 있게 된 데에는 고등학교 2학년 담임선생님이셨던 영어 선생님의 공이 크다.
단어를 조각조각 끊어 설명하며 단어의 유래와 함께 풍부한 예를 들어주고,
영어, 불어, 독어, 라틴어의 다양한 언어를 넘나들며 사례를 보여주고,
음악, 미술, 과학기술에 어문학을 연결시켜가며 연관성을 보여주고 생각의 범위를 넓혀주셨던 분.
예를 들어, 정관사와 부정관사의 사용에 대해서는 이런 설명을 하셨다.
토인비의 <<A study of history>> ... ... 토인비가 역사 연구의 명저이자 대작을 출간하면서도 'The study'를 쓰지 않고 'A study'를 썼다. 자신의 연구가 전체가 아니라 역사 연구의 일부분임을 표시하는 것이며, 학자로서의 매우 '겸손한' 자세이다 ...
<<Une Vie>> ... ... C'est la vie, La vie en rose, ... 불어의 vie 앞에는 일반적으로 여성형 정관사를 사용하지만, 부정관사 'une'를 사용하는 경우도 있다. 바로 여자의 일생, <<Une Vie>>. 우리 말로는 그저 '여자의 일생'이지만, 실제 의미는 '어떤 (한) 여자'의 일생을 의미하는 것이다 ...
Invitation to the dance ... .... 춤을 의미하는 'dance'에는 관사를 붙이지 않는다. 그러나, '춤'에 관사를 붙이면 '무도회'가 된다. 무도회에의 권유, 'Invitation to the dance'처럼. (그러면서, '무도회에의 권유'의 한 장면을 직접 허밍으로 들려주고 곡조에 대한 설명까지 덧붙이셨다. 남자가 낮고 은근한 목소리로 춤을 청하는 듯한 멜로디, 그리고 이어지는 여자의 높고 튕기는 듯한 멜로디를 들려주며 장면을 생생하게 묘사하던 그 순간은 아직도 기억이 난다)
다른 모든 과목이 그렇지만, 언어를 그저 공부로만 인식하고 외우기 시작할 때 과목에 대한 재미도 떨어지고, 현실에서 어떻게 사용되는지도 모르고, 어떻게 사용해야 할지도 모르게 되는 게 아닐까.
요즘 아이들에게 영어 그림책을 사주고, 동화책을 챙겨주고, 함께 읽으면서 잊지 않으려고 노력하는 것은, '영어 공부를 위해서가 아니라, 말의 재미를 느끼고 책을 즐기게 하자'는 것.