이타카섬에서는 오디세우스가 이미 죽었다는 풍문이 나돌았고, 온갖실력자들이 그의 아내 페넬로페(그리스어로 ‘홍머리 오리‘라는 뜻이다)에게 청혼을 했다. 하지만 정숙한 아내는 남편이 살아 있음을 확신했기 때문에모든 청혼을 거절했다. 그 대신 그녀는 구혼자들에게 시아버지 라에르테 스(Laertes)의 수의(壽衣)를 다 짜면 생각해보겠다고 둘러댔다. 그녀는 낮에는 수의를 짜고 밤에는 다시 풀어버렸기 때문에 일이 끝나지 않을 것처럼 보였다. 그래서 오늘날 ‘페넬로페의 베짜기(Penelope‘s weaving)‘는 끝이 날 것 같지 않을 일‘이라는 표현이 되었다. 이 일은 결국 배반한 하녀 멜란토(Melantho) 때문에 발각되고 만다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 그가 처음 머무른 곳의 원주민들은 로토스(lotus)라는 과일을 먹고 있어는데, 이것을 먹은 이들은 그 맛에 반해 만사를 잊어버리기 때문에 그고이떠나려 하지 않았다. 이 이야기에 근거해 lotus-cater(무위도식자), lotus land(도원경, paradise)라는 단어가 생겼다. 이 식물은신화 속에서만 존재하며 현실에서는 ‘연꽃‘을 가리킨다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

그래서 오늘날 그녀의 이름은 ‘재앙의 예언자(The prophets of disaster)‘나 ‘흥을 깨는 사람(a wet blanket, wowser)‘이라는 의미로 쓰이고 있다. 자신의 진실을 알아주는 사람이 없다는 것은 크나큰 고통이 아닐 수 없다. 카산드라의예언은 아무리 탁월한 아이디어를 가지고 있더라도 상대방을 설득할 능력이 없다면 아무 소용이 없다는 교훈을 우리에게 남겼다.

엘렉트라는 섬뜩할 정도로 찌릿찌릿한 성격에 걸맞은 단어들을 몇 개만들어냈다. 엘렉트라는 그리스어로 ‘호박(號, amber)‘이라는 뜻도 있는 .
데, 그녀의 눈이 호박색이었기 때문이다. 이것을 명주 천에 문지르면 정전기가 발생한다고 해서 생겨난 단어 electricity(전기)를 비롯하여 electric current(전류), electron(전자) 등의 단어들이 엘렉트라에서 유래했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

기워전 850년경 전설적인 장님 시인 호메로스(Homeros, 영어로는 호머느 서양에서 가장 위대한 장편 서사시 《일리아스 Ilias》(영어로는 일리ME Via)와 《오디세이아 Odysseia》(영어로는 오디세이 Odasser)를 지었다. 호메에 대한 영어 속담으로 Even Homer sometimes nods라는 말이 있는데,
직역하면 "호머도 때로는 졸았다." 이다. 아무리 현명하고 재능 있는 호메로스와 같은 위대한 시인도 실수할 때가 있다는 뜻으로, 우리의 속담 "원숭 이도 나무에서 떨어질 때가 있다."와 같은 뜻이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

이처럼 어머니에 대한 애착, 아버지에 대한 적의,
그에 따른 체벌에 대한 불안 등이 세 가지를 중심으로 발현하는 관념복합체를 프로이트는 ‘오이디푸스 콤플렉스(Dedipus Complex)‘라고 불렀다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo