진화심리학 하룻밤의 지식여행 4
딜런 에반스 지음, 이충호 옮김, 오스카 저레이트 그림 / 김영사 / 2001년 2월
평점 :
절판


이 책은 <하룻밤의 지식여행> 시리즈 가운데 '비용 대 수익'의 비율이 아주 뛰어난 책에 속할 것이다.  

 딜런 에번스는 이 짤막한 책 안에 진화심리학의 이론적 배경과 주요한 내용들, 그리고 이 신생학문에 대한 비판에 대한 진화심리학의 답변들을 이해하기 쉽고 간결하게 서술하고 있다. 이 한 권의 책만으로도 진화심리학의 지도를 대강 훑어보는 데 손색이 없다.  

이 책의 장점 중의 하나는, 새로운 학문에 뛰어든 사람들이 흔히 보이는 과도한 주관주의와 독선적 태도로부터 거리가 멀다는 것이다. 에번스는 진화심리학이 앞으로 심리학 자체를 대체할 것이라는 야심찬 전망(173쪽)으로 책을 맺고 있지만, 진화심리학이 결코 넘어설 수 없는 영역의 한계가 있음 또한 명시하는 데 인색하지 않다. 이런 점은 책의 후반부에서 진화심리학에 대한 비판들에 대해 이 학문을 방어하는 과정에서 분명히 드러난다. 에번스는 그 비판들의 관점 자체를 교정하겠다고 나서는 대신, 그 비판들의 관점 자체는 인정하되, 진화심리학은 그런 관점에서 보아도 혐의가 없다는 주장을 하고 있는 것이다. 이런 태도는 '모든 학문은 유전공학으로 통합될 것이다'라는 환원주의적 사고에 빠지지 않는 에번스의 신중한 비판적 사고를 보여준다.  

책의 글과 그림은 서로 그런대로 잘 어울리는 편이며, 시각적으로 내용을 다시 한 번 인지하는 것은 아무래도 장기적인 기억에 도움이 될 듯하다. 그림 덕택에 책을 읽는 시간은 기껏해야 몇 시간을 넘지 않는다. 하지만 결코 사소하다고 할 수 없는 착상들과 관찰들을 듬뿍 담고 있는 책이어서 독자는 이 책을 두 번, 세 번 읽어야 비로소 완전히 내용을 흡수해낼 수 있을 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오래된 연장통 - 인간 본성의 진짜 얼굴을 만나다
전중환 지음 / 사이언스북스 / 2010년 1월
평점 :
구판절판


당신은 혹시 이런 질문들에 대해 호기심을 느끼는가?

- 남자와 여자의 사랑과 욕망에는 어떤 공통점과 차이점이 있는가?
- 만일 '이기적 유전자'가 우리를 지배한다면 이타적 행동은 왜 사라지지 않았는가?
- 남성이 성적 매력을 느끼는 여성의 육체는 역사적, 지역적으로 늘 달랐는가? 아니면 어떤 보편적인 성질이 있는가?
- 우리는 왜 낯선 것에 대해 일단 거부반응부터 일으키고 보는가?
- 여자들은 대체로 운전을 할 때 왜 자주 길을 못 찾는가?
- 도대체 인간이 웃음을 발명한 이유는 무엇인가?
- 임산부는 왜 입덧을 하는가?
- 음식에 향신료를 넣으면 왜 맛이 좋을까?
- 우리가 어떤 자연풍경이 아름답다고 느끼는 이유는 무엇인가?
- 인간은 왜 수다떨기를 좋아하는가?
- 과연 인간에게는 발정기가 사라졌는가?
- 유인원에서 생겨난 인간은 왜 털을 벗어버렸는가?
- 나무는 왜 단풍이라는 변화를 구사하는가?
- 도덕이 본능일 수 있는가?
- 음악은 왜 생겨났을까?
- 종교는 왜 동서고금을 막론하고 나타났는가?
- 짝짓기의 목적이 자식을 만드는 것이라면 동성애는 왜 존재하는가?

이런 질문들이 전혀 흥미롭지 않다면, 당신에게는 이 책을 권하지 않는다. 그러나 당신이 나와 마찬가지로 이런 질문들이 아주 흥미롭고, 해답이 무엇인지 알고 싶다면 이 책을 꼭 읽어보아야 할 것이다. 재미와 인식이 어우러져 '시간 가는 줄 모르고 책을 읽었다'는, 표현은 흔하지만 좀처럼 체험하기는 힘든 경험을 오랜만에 하게 될 것이므로.

진화심리학은 위의 것들 외에도 자연 현상과 인간 행동의 온갖 면들을 파헤치면서 설명을 찾는다. 이 때 진화심리학이 기본적으로 전제하는 것들을 이 책과 다른 책들을 종합하여 정리해보면 다음과 같다.

1. 인간 계통이 침팬지 계통에서 갈라져 나온 사건은 약 600만년 전에 일어났다. 이 오랜 기간 동안 인간 계통은 동아프리카의 사바나 지역에서 살았다.
2. 이런 인간 계통이 아프리가 밖으로 빠져나가기 시작한 것은 약 10만년 전의 일이다. 10만년이라면 기껏해야 5000세대에 지나지 않으며, 이 시간은 진화상의 변화가 일어나기에는 너무 짧다.
3. 그러므로 인간의 몸과 마음은 그 이전, 그러니까 아프리카 사바나에서 사냥과 채집으로 살아가던 시기에 만들어진 그대로 지금까지 유지되고 있다.
4. 따라서 현대인의 마음 속에서 일어나는 모든 일들, 현대인의 모든 행동들도 아프리카 사바나에서 살던 우리의 조상들의 그것과 다를 바가 없다.
5. 자, 현대인의 성질이 궁금한가? 그것을 알고 싶다면 아프리카 사바나에서 진행된 수백만년 전의 세계로 가라!

인간에 대해 아주 고상하고 숭고한 생각을 하는 사람이라면 이 책을 읽고 혐오감을 느낄 지도 모르겠다. 결국 본능에 의해 좌우되는 것이 인간이라면, 동물과 다를 바가 무엇인가! 하지만 본능을 무시하지 않는 것이 좋을 것이다. 본능은 우리가 얼핏 생각하는 것보다 훨씬 더 정교하고 합리적이며 수백만년의 검증을 거쳐 형성된 믿을 만한 것이기 때문이다. 이성과 본능을 대립시키는 것도 결국 인간의 오만에 지나지 않는다. 인간의 이성은 본능의 부산물이기 때문이다. 물론 이 부산물은 인간과 동물의 세계에 엄청난 차이를 만들어냈지만, 그 차이에 현혹되어 본능을 우습게 보는 착각에 빠져서는 안 될 것이다. 본능이 없다면 당신은 단 하루도 안전하게 살아갈 수가 없다. 당신을 거의 자동적으로 안전하게 지켜주고 유지해주는 본능에게 감사할 줄 알아야 할 것이다.

진화심리학은 우리의 마음과 행동을 이해하는 데 도움을 주기 때문에 과도한 도덕론에 빠지지 않도록 해주며, 인간에 대한 이해가 깊어질수록 사회 속에서 성공적으로 살아가는 데도 도움을 준다.

진화심리학은 이미 심리학의 전통적 영역에서 벗어나 인간의 모든 문화적 현상들, 예컨대 문학과 예술을 이해하는 데도 상당히 흥미로운 시각을 제공하고 있다. 예컨대 <보바리의 남자, 오셀로의 여자> 같은 책은 진화심리학이 문학작품을 해석하는 하나의 방법이 될 수도 있음을 잘 보여준다. (그러나 물론 어디까지나 '하나의' 방법일 뿐이다. 인물들을 움직이는 본능을 밝혀내고, 이로부터 인물들의 행동을 설명하는 방법으로서 말이다. 그러나 문학작품의 해석 자체는 이보다 훨씬 더 큰 작업이다.) 현재로서는 진화심리학에 대한 결정적인 반박은 나오지 않은 듯하다. 소위 '자연주의의 오류'에 빠지지만 않는다면 우리는 진화심리학을 통해 우리 자신에 대해 많은 것을 알고 도움을 얻게 될 것이다. 물론 '많은 것'일 뿐, '전부'는 결코 될 수 없다는 것도 잊지 말아야 하겠다.

 
'자연주의의 오류'라는 말이 나왔으니 말인데, 이 책에서는 17, 18장에서 도덕의 문제를 다루고 있다. 도덕에서도 추론보다 직관이 앞선다는 것이 저자의  주장이고, 이런 관찰이 신선한 것도 사실이지만, "도덕은 본능이다"(192쪽)라는 저자의 결론에는  경솔한 면이 있다. 진화심리학의 전제가 개체는 자신의 유전자를 유지, 번식시키는 것을 목적으로 한다는 것이라면, 이런 전제와는 전혀 맞아떨어지지 않는 현상들도 인간 사회에는 많다. 희생적 행위도 자주 관찰되며 직관적 판단을 넘어선 도덕적 성찰이 실제로 이루어지고, 이에 따라 행동하는 경우도 얼마든지 많다는 것도 잊지 말아야 한다. 도덕에 관한 한, 저자는 자연주의의 오류에 빠지고 있는 듯하다.

 
이 책은 저자가 원래 한 잡지에 실었던 연재물을 정리해서 책으로 엮은 것이다. 그래서 몇 군데에서 내용이 중복되는 점도 있고, 군데군데 논의가 전개되다가 만 듯한 아쉬움이 느껴지기도 한다. 하지만 전체적으로 이 책은 아주 발랄하고 가벼우면서도 피상성에 빠지지도, 핵심을 놓치지도 않는 미덕을 보여준다. 과학이 이렇게 재미있을 수 있다는 색다른 경험을 많은 사람들이 놓치지 말았으면 한다. 이 책을 읽은 사람은 안 읽은 사람보다는 사람을 보는 눈이 한 수 위가 될 것이다.

 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
페테르부르크 이야기 민음사 세계문학전집 68
고골리 지음, 조주관 옮김 / 민음사 / 2002년 9월
평점 :
장바구니담기


 이 책은 고골이 1835년에 발표한 작품집 <<아라베스크>>에 수록된 세 편의 단편 <광인 일기>, <초상화>, <네프스키 거리>, 이듬해에 발표된 <코>, 그리고 1842년에 발표된 <외투>를 담고 있다.  
고골의 문학사적 중요성은 따로 설명할 필요가 없다. 그는 낭만주의에서 사실주의로 넘어가는 시기에 현실과 환상이 극히 독특하게 만나는 작품들을 발표하여 도스토예프스키는 "우리는 모두 고골의 <외투>에서 나왔다"라고까지 했던 것이다.  
그의 작품에서 '현실'은 당대의 현실의 본질적인 부분, 문제적인 부분을 예리하게 포착하고 이를 그로테스크하게 희화화함으로써 이루어진다. '환상'은 상상과 꿈, 초현실적 사건 등으로 구성되지만, 현실과 유리되지 않고 현실과 상호작용함으로써 양자의 경계가 불확실하게 되어 작품에서 묘사되는 전체 현실에 불안감을 부여한다. 이런 불안 속에서 독자는 작품 속 현실에 대한 단순한 비판을 넘어서는 공포까지 느끼게 된다. 우스운 것과 공포스러운 것의 절묘한 결합, 여기에 고골의 독보적인 특성이 있다고 해야 할 것이다. 물론 E.T.A 호프만의 <모래사나이> 등에서 이런 결합이 이미 나타나고 있으며, 고골이 이런 작품들로부터 영향을 받기는 했지만, 사실성과 환상성 어느 한 쪽에도 소홀하지 않으면서 강력한 사회비판적 관점을 작품 속에 새겨넣은 데서는 그를 따를 작가가 드물다.  
이 책은 다행스럽게도 번역이 좋다. 물론 더러 오역이나 오역까지는 아니라 해도 뜻을 분명히 살리지 못한 문장들이 발견되기는 하지만, 그래도 우리 나라의 다른 번역본들과 비교할 때 좋은 번역본이라고 하지 않을 수 없다. 특히 <초상화>와 <네프스키 거리>의 번역은 마치 이 작품들이 처음부터 한국어로 씌어진 것처럼 느껴질 정도로 문장이 자연스럽다. 또한 역자의 해설도 상당한 연구와 사색의 흔적임이 드러난다. 작품에 대한 기본정보와 역자의 주관적인 감상 정도를 벗어나지 못하는 여느 해설들과 달리 조주관의 해설은 작품에 대한 기본적인 해석의 포인트들을 충실하게 짚어주고 있다.  
오랜만에 만족스러운 번역본을 읽으며 즐거울 수 있었다.  

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
더 리더 - 책 읽어주는 남자
베른하르트 슐링크 지음, 김재혁 옮김 / 이레 / 2004년 11월
평점 :
절판


 

<더 리더>는 가해자들 역시 트라우마를 겪고 있음을 보여준다. 

이런 이야기는 독일에서 터부였다. 

가해자들을 보다 가혹하게 심판할수록, 보다 철저히 단죄할수록, 일체의 이해도 그들에게 보여주지 않을수록 정치적으로 적절한 것으로 여겨졌다.

독일인들의 이러한 반성의 태도 자체는 높이 살 만하다. 

그러나 이러한 가혹함은 또 다른 부당함과 폭력을 의미할 수 있다는 사실이 흔히 간과되고 말았다.

가해해야 하는 상황을 감당할 수 없는 충격과 곤혹스러움으로 경험한 사람들도 있었던 것이다.

베트남전쟁에서의 미군 병사들이 전쟁 후 겪은 외상 후 장애를 떠올려보면 이해가 쉬울 것이다.

금기시되었던 이 문제를 정면으로 다룬 것이 이 작품의 새로움이자 도발이었다.

독일 평단에서 이 작품에 대한 혹평이 줄을 이었던 것은 예상된 일이었다.

그러나 결국 이 작품은 세계 독자들의 인정을 받았다.

상황이 허락하는 한, 우리는 피해자들 뿐만 아니라 가해자들에 대해서도 섬세하고 정교한 판단을 하기 위해 노력해야 한다. 

이는 가해자들을 동정하거나 그들에게 동조하는 것과는 상관이 없는 문제다.

정확하고 올바른 판단을 해야 한다는 보편적인 요구에 충실하자는 것일 뿐인 것이다.

 

이 책의 역자 김재혁은 매우 좋은 역자다. 그의 독일어 독해능력은 신뢰할 만하며, 한국어 구사 능력도 우수하다.

하지만 이 책에서는 여기저기 오역들 혹은 개선할 점들이 보인다. 소소한 것들은 빼고 그 중 눈에 띄는 몇 군데를 보면 이러하다. (괄호 안의 숫자는 한국어 번역본의 페이지)

 

나는 간염에 걸렸다.(6) --> 나는 황달에 걸렸다.

 

방화벽들 때문에 건물이 제대로 다 보이지 않는다. 아마 다른 건물의 방화벽인 것 같다.(12) --> 방화벽 때문에 그 건물은 잘려진 것처럼, 폐쇄된 것처럼 보인다. 다른 집들의 방화벽과 다를 바가 없다.

 

결론을 이끌어내 결정을 내리고 나면 그 결론에 집착한다.(23) --> 결론을 이끌어 내고, 결단을 함으로써 그 결론을 확고히 한다.

 

미미한 안도감이랄까.(24) --> 미미한 안도감이랄까, 그런 것을 느끼지 못했다.

 

그러면 난 당신을 볼 수 없을 거예요.(41) --> 난 당신을 안 보고 살 수는 없어요.

 

그녀의 일도 멍청해 지는 걸까?(42) --> 그녀의 일은 훨씬 더 멍청해졌다.

 

의식적인 고통이든, (...) 의식적인 고통이고(43) --> 알지 못하는 고통이든, (...) 알지 못하는 고통이고

 

지킬 수 없는 약속을 먹고 사는 까닭에?(44) --> 결국 지켜지지 않은 약속에 의지하고 있었던 까닭에?

 

간염을 앓고 있던 (47) --> 황달을 앓고 있던

 

자전거 여행 이후로 (65) --> 자전거 여행 때, 그리고 그 이후로 

 

맡겨 두신 건 (67) --> 맡겨 둘 생각을 하신 건

 

열정을 보이게 되었다 (100) --> 열정을 보이고자 했다.

 

그녀는 숨길 게 (104) --> 그녀는 숨길 수 있는 게

 

문제 삼지 (112) --> 의심하지

 

더 나쁘지 않게 진행될 수도 있었다. (116) --> 최악으로 진행되었다.

 

화가 난 듯한 말투로 (116) --> 의아하다는 듯한 말투로

 

재판부가 고발 내용을 조사하고 이의사항들을 기록하기까지는 아직 시간이 있으므로 (116) --> 심리가 시작되기 전에

 

제기할 수 있으며 (116) --> 제기할 수 있었으며

 

낭독하는 일을 그만두겠다고 했다. (116) --> 낭독하지는 않겠다고 했다.

 

화난 듯한 시선 (116) --> 의아해하는 시선

 

이런 말을 해놓고, 그 다음에 한나나 자기에 대한 말로 직접 넘어갔더라면 (120) --> 이런 말을 한나나 자기에 대한 말로 했더라면

 

그건 오직 너뿐이야, 너뿐이라고! (123/124) --> 그건 오직 너의 것, 너의 것이었어!

 

먼 것이나 가까운 것이나 매한가지로 느껴지는 (127) --> 멀다는 느낌과 가깝다는 느낌이 공존하는

 

한 걸음 전진한 것이었다. (129) --> 상황의 호전을 의미했다.

 

12개월 (129) --> 20개월

 

것이라고 생각했다. (131) --> 것이라고 적고 있었다.

 

보고서는 다르게 읽힌다. (133) --> 보고서는 다르게 읽힌다는 것이었다.

 

쩔쩔 맨다고? (138) --> 쩔쩔 매는 상황과 같다고?

 

이것이 바로 우리가 한나의 진술 내용을 머릿속으로 상상할 수는 있지만 수용할 수는 없는 이유이다. (138) --> 그래서 우리는 한나의 진술 내용을 머릿속으로 상상할 수는 있었지만, 그렇게 하고 싶지 않았다.

 

나를 놀라게 하는 쪽을 택했다고, 나는 그렇게 이해했다. (142) --> 나에게 낯선 행동을 했다는 것을 이해할 수 있었다.

 

해명에 대한 재판부의 요구를 (143) --> 책임을 져야 한다는 사실을

 

요점에서 빗나가게 했다. (146) --> 아무렇게나 말했다.

 

우리의 일상 세계 속에서 마음껏 나래를 펼칠 수 있게 되었다. (160) --> 그 세계를 잘 알고 있다.

 

우리의 일상 세계 속에서도 마음껏 작동하기 시작했다. 즉 상상력이 현실을 기록하는 데 그치지 않고 현실을 (160) --> 그 세계 속을 돌아다닐 뿐만 아니라, 즉 그것을 지각하는 데 그치지 않고 그것을

 

당신은 그것을 알고 있죠? (162) --> 그것 말이죠?

 

전쟁도 없었다고 (163) --> 전쟁도 필요 없었다고

 

비참하고 부끄러운 느낌들 (167) --> 비참하고 부끄러운 실패의 느낌들

 

 

이 글을 읽는 분들께는 죄송하지만, 적다 보니 너무 많아져서 여기까지만 적고자 한다.

이런 오역들은 번역본으로 읽다가 이상하다 싶은 문장들을 독일어 원본으로 확인하는 과정에서 발견한 것들이다. 

이 책은 김재혁의 번역으로서는 오역이 잦은 편이어서 다소 실망스럽다.

이런 오역들은 당연히 텍스트의 이해를 어렵게 하고 때로 뜻을 오해하게 할 수도 있는 만큼, 출판사에서는 여기서 지적한 지점들을 검토해주었으면 한다.

 

 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
마담 보바리 - 현대 문학의 전범 e시대의 절대문학 4
오영주 지음 / 살림 / 2005년 6월
평점 :
장바구니담기


 

이 책은 <마담 보바리>에 대한 좋은 안내서다.
책의 구성은 먼저 작가에 대한 소개를 한 후, 작품에 대한 비교적 자세한 전체적 분석을 하고 있으며, '리라이팅'이라는 이름 하에 작품 내용을 상당한 분량으로 요약했다. 끝으로 한국어로 번역된 플로베르의 다른 작품들과 플로베르에 대한 도서들의 내용을 짤막하게 소개하고, 작가의 연표를 덧붙여놓았다.
전체적으로 문장이 깔끔하고, 내용 역시 들어가야 할 내용들을 조리있게 배치하고 요약하여 설명하고 있어 쉽게 읽히면서도 얻는 바가 많다. 한 군데를 제외하면(27쪽의 가운데에서 1949년은 1849년의 오자) 오자도 거의 발견되지 않는다.리라이팅 부분은 작품을 읽은 사람으로서는 딱히 읽을 매력이 없을 수도 있지만, 기억이 가물가물하다면 읽어볼 만하다. 끝에서 도서를 소개하는 부분에서는 플로베르 관련 연구서와 논문들을 좀 더 소개해줬어도 좋지 않았나 싶다. 전적으로 필자의 주관적인 기준에 따라 골랐다 하더라도 문외한인 독자들에게는 좋은 참고가 되었을 것이다.
가격 면에서는 약간의 불만이 있다. 굳이 하드커버를 할 필요는 없었고, 그렇게 하지 않았다면 책값을 약간 낮출 수 있었을 것이다. 작품에다 더해 이런 안내서까지 살 독자는 그리 많지 않다. 가격이 낮으면 그래도 구입하기가 덜 망설여질 것이다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo