A Man Called Ove : Now a major film starring Tom Hanks (Paperback)
Backman, Fredrik / Sceptre / 2015년 5월
평점 :
장바구니담기


서점에 놀러갔다가 가판대 위 가장 눈에 잘 띄는 곳에 놓인 [오베라는 남자]를 집어들었다. 책날개에서 저자 소개를 읽고나서 아무데나 펼치고 몇 문장 읽는데 바로 피식 웃음이 새어나오게 웃긴 부분이 나왔다. 휘리릭 다른 곳을 펼쳐보니 말장난을 이용한 농담을 역자가 한국어로 직역한 뒤 괄호 치고 영어로 설명해둔 부분이 나왔다. 

해리포터를 번역서로 먼저 읽고 원서로 다시 읽으며 재차 깨달은 것이지만, 역시 농담은 설명하면 재미없다. 그래서 스웨덴어-한국어보다는 스웨덴어-영어 번역이 농담을 더 잘 살려줬을 것 같아 영어판본을 구입했다.

***영어판 구매를 고려하시는 분들을 위해: 영어판 역자가 스웨덴 출신 영국인이라 영국 영어를 구사한다는 것을 미리 알면 좋겠다. 내 영어실력이 부족한 탓이 크겠지만, 생전 처음 보는 단어들도 꽤 있었고 (특히 비속어나 낮춰 이르는 말들 중에ㅋㅋ) 몇몇 단어는 스펠링도 신기했다 (maneuver를 manoeuvre라고 쓰고 fetal을 foetal이라고 쓰는지는 처음 알았다). 단어만 넘어서면 문장도 술술 잘 읽혔고, 여러모로 한국어본 보다 말투랄까 흐름이 더 적절하다고 느꼈다.

***사족이지만 인터파크와 알라딘 사이트에서 영어 판본은 번역가 정보가 전혀 나오지 않더라;; 스웨덴어->영어 번역가는 작가 & 번역가 Henning Koch다.


우선 웃기다ㅋㅋㅋㅋ 진짜 웃기다. 시트콤 같다고도 할 수 있고 블랙 코미디라고도 할 수 있다. 여하튼 오베가 생각하는 내용을 적은 것도 오베가 행동하는 모습을 묘사한 것도 정말 엄청 웃기다. 웃음이 필요한 분이라면 매우 추천한다. A few good laughs는 보장된다.

그리고 예상치 못하게 슬프고 아프다. 다행히 그 슬픔은 감동으로 승화되긴 한다. 현재 진행형인 챕터들을 읽으면서는 마치 코미디 영화 보는 마냥 소리내어 웃었지만, 오베가 살면서 겪어온 사건들을 읽으면서는 ('a man who was Ove and ###', 한국어로는 '오베였던 남자와 ###'라는 제목을 단 챕터들) 비명도 지르고 헉 하고 숨도 들이마시고 눈물도 여러번 지었다.


개인적인 감상은 쓰다보니 너무 길어져서 아래 분리해놨는데, 한마디로 요약하자면 나는 너무 불행하고 비관적인 이야기는 좋아하지 않는다. 사실 그래서 이 책도 읽다가 중간에 한번 너무 충격받고 마음이 아파서, 다시 읽을 용기가 날 때까지 며칠 책장에 다시 넣어두어야 했다. 하지만 다 읽고 나니 정말 재미있고 감동적인 이야기를 읽었다는 행복함만 남는다. 비문학 말고 문학 작품도 더 찾아읽을 도전정신이 조금씩 자라고 있어 기쁘다 :)



*아래는 좀더 개인적인 이야기


나는 어릴 때부터 한국 소설을 좋아하지 않았다. 교과과정에서 배우고 추천받는 중요한 한국 소설들, 문학적 가치가 높다고 배우는 한국 소설들 대부분이 사회의 하층민을 다루거나 (and/or) 아주 비극적인 줄거리를 갖고 있었기 때문이다. 게다가 여자가 강간당하는 등 모종의 이유로 사회적으로 매장당하거나 비극적인 최후를 맞지 않는 작품을 찾는 것이 더 힘들었다. 나는 아무리 문학적 가치가 높더라도 나를 우울하게 만들 작품들은 읽고 싶지 않았다. (지금도 나는 우리나라 초중고 교과과정에 나오는 한국 문학작품들 중 상당수가 청소년에게는 너무 폭력적이고 비극적이라고 생각한다)

지금은 한국에서 90년대에 중산층 가정에서 태어나 자란 것이 한국사를 통틀어서든 전세계를 통틀어서든 매우 운이 좋은 경우라는 것을 알고 있다. 하지만 어릴 때는 그저 '왜 한국 작가들은 불행하고 가난한 사람의 이야기만 하고, 그것도 다 비극을 그리기만 했을까, 전쟁 이야기를 하더라도 (할리우드 영화에서 주인공이 대통령이나 성공한 사업가인 것처럼) 결정권자들의 이야기를 그릴 수도 있지 않았나'하는 의문을 품는 것까지밖에 못했다. 

여튼 그래서 한국 소설들을 피하기 시작했고, 그러다보니 소설 전반에 흥미를 잃었었다. 아마 최근 10년간 읽은 소설이 (디폴트가 해피엔딩인) 추리소설들, 해리포터-나니아연대기-반지의 제왕, 그리고 이미 다른 매체로 이야기를 여러번 접한 [파리의 노트르담]이나 [나무를 심은 사람] 같은 유명한 작품 몇 권 외에는 거의 없는 것 같다. 아, 이탈로 칼비노의 [나무 위의 남작]은 민음사 세계문학 전집 중 거의 유일하게 유머러스하고 설정도 이야기도 재미있다고 추천받아서 즐겁게 읽었었다.

내가 책보다 영상물에 더 익숙하고, 소설을 소화하기에는 인내심과 소양이 부족해서 소설을 읽기 힘들어하는 것인데 핑계를 대는 것일 수도 있다. 하지만 정보를 얻기 위한 목적의 독서가 아니라 즐기기 위한 독서라면 나는 좀더 즐거운 이야기들을 읽고 싶었다.

그러다가 이 책을 만났다.

위에서도 말했지만 마냥 웃기고 따뜻하기만 한 작품은 아니었다. 내 기분을 들었다 놨다 한다고 생각하게 될만큼 강한 슬픔과 강한 안타까움을 느끼게 해주었다. 그리고 그렇게 여러 면을 보고 여러가지 감정을 느끼고 난 뒤 비로소 주인공 오베의 생각과 행동이 와닿는 경험을 했다.

여전히 나는 주인공이 악하거나 너무 심각하게 슬픈 엔딩을 갖는 영화를 피하고, 소설에서도 비슷한 취향을 보이긴 할 것이다. 그래도 이제 조금은, 그저 한 인물을 생생하게 묘사하고 그 인물의 감정과 역사를 공감할 수 있게 쓰는 것도 정말 대단한 것이고, 글이 꼭 웃기거나 유익하지 않고 이야기가 감동적이지 않더라도 글을 '즐길' 수는 있구나 어렴풋이 알 것 같다.


문학은, 논리성과 실용성 위주로 돌아가는 내 사고로는 아직 너무나 막연하고 그 평가에 대한 납득이 어렵기는 하지만, 이렇게 아끼는 책이 하나씩 생길때마다 뭔가 인문학적 소양이라고 뭉뚱그려 불리우는 그 무언가가 조금씩 자라는 것 같은 기분이 든다. 이 책의 문학적인 가치가 어떻게 평가받는지는 모르겠지만 나는 굉-장히 재미있게 아껴가며 읽었다. 나중에 우울할 때 아무데나 펼쳐 읽고싶은 책이다. 감상 끝!


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
cyrus 2016-01-14 19:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 한국소설을 잘 안 읽어요. 그런데 국어교과서에 나오는 소설은 좋아해요. 학창시절에 자주 봐서 정이 들었다고 해야 할까요? ^^

망고林 2016-01-14 19:16   좋아요 0 | URL
! 지금 생각해보니 제가 고등학교 국어 공부를 제대로 못했었어요ㅠㅠ 제가 좀 특이한 고등학교에 다녔거든요.. cyrus님 말씀 듣고 보니 그래서 제가 작품들에 대한 이해가 부족해서 더욱 멀게만 느꼈던 건가 싶어서 더 아쉽네요^^; 조금씩 독서력을 키워서, 소설을 즐기며 읽을 줄 알게 되면 고등학교 교과서에 나오는 한국소설들부터 차근차근 읽어봐야겠어요ㅎㅎ

YoonSoo 2016-02-01 20:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 책 읽는데, 쉬운 말투로도 조물조물 이야길 끌어나가는 작가의 솜씨가 대단하다고 느꼈어요. 뭣보다 스웨덴은 좀 단정하게 사나 했더니, 여기도 역시 사람 사는 데구나 하며 쿡쿡 웃었습니다.// 올리신 글 읽고 들렀는데, `이기적 유전자`에 관한 좋은 조언까지 덤으로 챙겨갑니다.