바나나 - 세계를 바꾼 과일의 운명
댄 쾨펠 지음, 김세진 옮김 / 이마고 / 2010년 9월
평점 :
품절


1870년 항해를 마치고 돌아가던 한 선박이 자메이카에서 바나나 160 다발을 사들여 미국으로 돌아가 판매한다. 그 후 서구사회에서 바나나를 일상적으로 먹게되기까지의 이야기, 주변을 위기에 빠뜨리고, 스스로 위기를 겪는 바나나의 이야기다.  

 

바나나 판매를 시작하면서, 수확한 지 일주일이면 갈색 반점이 생기기 시작하는 바나나를 빠르고 싸게 공급하기 위한 많은 노력이 이어진다. 그 노력은 냉장시설 발달이라는 결과를 낳기도 하고, 대규모 농장 개발, 가혹한 노동, 사라진 듯 하다가도 어느 순간 다시 나타나는 전염병을 극복하기 위한 과도한 농약 살포 문제를 야기하기도 한다.

그리고, 빼놓을 수 없는 중요한 요소는 철도였다.  

사실 처음에는 코스타리카에 철도부설 계약을 하고 공사를 하던 사람들이 손실이 커지니 이익을 얻기 위해 주변에 바나나 농장을 개발한 거였지만 그 후 바나나 기업들은 남아메리카 지역에 대규모 농장을 만들고 빠른 운송을 위해 철도 공사를 한다.

과테말라도 바나나와 함께 기반시설을 설치하게 된다.

바나나 기업 UFC는 콰테말라 에스트라다 대통령의 초빙으로 전국적으로 기반시설(전화, 철도, 항구)를 건설하고 바나나 농장을 경영한다.
과테말라 경제는 어느새 바나나에 의존하게 되었다. 사실, 의존해봐도 바나나기업들만 점점 커갔지 국민들의 삶은 전혀 나아지지 않았다.
바나나 기업과 함께 에스트라대통령과 우비코 대통령이 차례로 국가 경제와 정치를 더 힘들게만 만들 뿐..

불만이 극에 달했을 때 국민의 기대를 짊어지고 선출된 아레발로 대통령은 외세에서 벗어나려는 꿈을 이루지 못한 채 임기를 마친다. 후임 아르벤스 대통령은 아레발로의 의지를 실현하려 한다.

아르벤스 대통령이 가장 괴로워한 사실은 바나나기업이 과테말라 경작지의 대부분을 차지하고 있다는 사실.... 이 아니라 그 땅의 3/4을 놀리고 있다는 점이었다. 그는 토지 재분배를 하기로 하고 사용하지 않는 땅을 몰수하겠다는 법령을 선포한다.

그런데 UFC에게는 사실 그 놀리고 있는 땅이 절실히 필요했다.

대규모 농장에 그림자처럼 들러붙어 따라다니는
전염병이 계속되고 있으니, 한 지역의 농장이 감염되면 그곳을 폐쇄하고 다른 곳에 농장을 만들어야만한단 말이다. 게다가 언.젠.가. 전염병이 극복되면 그 땅을 몽땅 이용해서 바나나를 더 많이 생산해야지! 그게 지금 놀고 있는 땅 같아도 얼마나 중요한데!! 게다가 보상금을 콩알만큼 주다니. 우리가 비록 세금은 말도 안되게 낮은 금액으로 신고하고 좁쌀만큼 냈지만 그 신고액대로 산정해서 보상하다니 말이 돼? 우린 못 참아! - 뭐 이런 게 UFC의 입장이었다.
이 시점에 'PR의 아버지'라는 에드워드 버네이스가 등장한다. 프로이트의 조카라는데 심리연구는 이 사람 쪽이 탁월한 듯! 여론조작의 대가라 할 만하다. 그들은 아르벤스를 소련과 거래하는 '빨갱이'로 몰고가기로 한다. 결국 아이젠하워 대통령은 아르벤스 축출을 지시한다. 갖은 언론조작 끝에 아르벤스는 비참하게 국외로 추방 당했고, 결국 절망에 빠진 채 쿠바에서 살해된 후에야 과테말라로 돌아올 수 있었다.

한 나라를 좌지우지하고 한 나라의 대통령을 축출하고, 많은 사람들을 죽음으로 몰아넣은 바나나,라고만 보면 바나나도 억울하다. 부제가 세계를 바꾼 과일의 '운명'이지않은가. 걔네도 요즘 -백여년 전부터지만 바나나의  긴 역사로 보면 요즘이라 해도 되겠지! - 전염병의 위험으로 오늘내일 하는 중이다. 나라고 이렇게 원산지를 떠나 세계로 퍼지면서 남들을 아프게 하고 자기도 아프고 싶진 않았다고 항변할 것만 같다. 

현재 세계적으로 판매되는 바나나종은 '캐번디시'이다. 그렇지만 몇십년 전에는 그로 미셸' 만이 바나나의 왕좌를 차지하고 있었다. 미국의 입맛을 사로잡았지만 파나마 병에 진 그로 미셸은 캐번디시에게 자리를 내줄 수밖에 없었다. 그렇게 강한 저항력을 무기로 등장한 캐번시디도 지금 위기에 놓여있다. 싱카토병도 있고 파나마병도 여전하고... 저자가 내 놓는 대안은 두 가지다. 첫번째는 대규모 농장과 먼 지역의 바나나를 수입해 먹는 것을 포기하기. 그러면 미국인들은 아마 해외를 여행할 때나 작은 농장에서 가꾸는 그 지역 바나나를 별미로 맛보게 될 지도... 

두번째는 유전자조작에 기대를 걸기. 저자는 두번째 안을 강추하고 있지만 유전자조작을 해서 당장 병에 강한 바나나를 개발해도 그 녀석이 언제까지나 무적일 수 있을까?

캐번디시도 처음에는 절대 병에 걸리지 않을 줄로만 알지 않았던가...

바나나의 앞날도 받아주는 곳 없이 떠돌던 아르벤스만큼 막막하다.

 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
스눕 - 상대를 꿰뚫어보는 힘
샘 고슬링 지음, 김선아 옮김, 황상민 감수 / 한국경제신문 / 2010년 5월
평점 :
장바구니담기


난 이 책에서 뭘 기대했던가?
읽는 내내 이 책이 못 마땅한 이유는 대체 뭔가 고민했다.
내 기대가 컸나? 내가 내심 '척 보면 내면까지 파악하는 비법서'를 기대하는 잘못을 저질렀던가 돌이켜도 봤다. 
부제가 <상대를 꿰뚫어보는 힘>이니까 그런 생각을 조금 했다 해서 독자에게 뭐라 하면 안 될 듯 한데...  

내가 읽은 이 책 내용은
1. '겉모습=내면'이다. 단, 조금은 틀릴 수도 있다.
2. 겉모습=내면을 연결짓는 방법으론 고정관념이 대개 맞는다. 단, 간혹 틀릴 때도 있다. 

이렇게 생각하며 읽는데 중반 넘어서 저자가 그러는 거다.
자기가 이렇게 말하면 사람들이 고정관념을 인정하는 자신의 발언에 불편해하고 반론을 제기한다고. 그래, 내 불편한 마음의 첫번째는 그거였던 것 같다. 그래서 오호, 이 뒤에선 고정관념의 빛과 그늘을 제대로 조명하려나... 했는데 끝까지 그닥~~ 
  

불편한 독서의 또 다른 이유로 용어에서 갸우뚱, 문화에서 갸우뚱...도 많았다.
예를 들어 정리정돈을 잘 하는 깔끔한 사람 = 성실한 사람, 이렇게 줄기차게 나오는데
'바로바로 정리정돈을 잘 하는 사람 = 부지런한 사람'이면 몰라도 성실하다...? 성실한 사람은 청소를 잘 한다? 난 좀 납득이 안 된다. 무엇보다도 그렇게 정의해버리면 난 불성실한 사람이니까~~  ㅜ.ㅜ 
313쪽에선 <엉뚱한 단서에서 의미를 유추한다>라는 소제목으로... 스눕의 함정을 말하는데...
B는 재빠르고 솜씨가 좋으며 도움이 되는 사람...이라는 표현과
B는 서투르긴 하지만 재빠르고 도움이 되는 사람...이라는 표현을 했을때 서투르다가 재빠르다에까지 영향을 미쳐 전혀 다르게 받아들인다는 - 오해를 한다는 설명.
그게... 듣는 사람이 왜곡한 게 아니라 말한 사람이 전혀 다른 성격 묘사를 한 게 맞지 않나?? 
문화가 이해 안 갔던 건 계속해서 여분 우표를 갖고 다니는 성실한 사람... 이런 거.. 그 동넨 우표가 그렇게 필요한가? 이런 세세한 부분에서 수긍이 안 가니까 전체적으로도 그닥 와닿지를 않아...  

사실, 책 초반의 성격유형 테스트에서 나는 개방성, 성실성, 외향성, 동조성 모두 평균 이하인데 신경성만 평균의 두 배가 나왔다.
그래서 신경질적으로 책을 읽었나... 싶기도 하다. ㅋ  

딱 하나 건진 건,
스누핑에 가장 도움이 되는 건 '질문'이란 조언. (어째 척 보면 안다고 자신 있게 시작하더니 물어보면 안 다고 말 바꾸는 책이란 느낌이...?)

방과 사무실의 물건을 보고 혼자 추측했을 때는 엉뚱한 실수를 저지를 수 있지만 당사자에게 직접 물으면 의미를 제대로 파악할 수 있다. 그리고 스누핑을 하지 않을 때라도 질문을 하면 할 수록 당신이 전문성을 가질 수 있는 영역이 살금살금 확대된다. 

자신의 한정된 지식과 경험만으로 추측하고 유레카를 외치는 거.... 이건 어느 분야에서나 위험한 일이란 말씀~

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
미녀냐 추녀냐 - 문화 마찰의 최전선인 통역 현장 이야기 지식여행자 3
요네하라 마리 지음, 김윤수 옮김 / 마음산책 / 2008년 1월
평점 :
품절


일본어<->러시아어 번역가이고 국내에도 뛰어난 글발로 제법 알려진 요네하라 마리의 첫번째 책.

통역 현장에 관한 이야기다.

겉으로 드러난 멋진 모습 뒤의 고군분투가 장난이 아니다. 일반인들은 알아듣기도 힘든 전문영역 통역을 맡을때마다 후다닥 그 분야 서적을 섭렵하고 주요 단어를 정리해서 머릿속에 꼭꼭 채워넣고, 그 담에 현장에선 요령없는 발언들 재까닥 요령껏 다른 언어로 옮긴다는 게... 인간이 할 수 있는 일이 아니라는 생각이 든다. 물론 기계는 더 못하고. 
 

통번역을 부정한 미녀와 정숙한 추녀로 비유한 지는 오래됐지만 - 아니 오래됐고 시대가 변했기에 지금에 와서는 - 못마땅하게 생각하는 경우도 많을 것이다. 그런데 그런 비유는 아무것도 아니다. 책 내용에선 더 심하다. 정확히 말하면 요네하라 마리의 스승 도쿠나가 씨는 더 심한 성희롱성 발언이 가득한 강의를 남발한다.

의뢰인에게 통역사는 매춘부와 비슷한 존재라나. 당장 필요하지만 일이 끝나고 나면 꼴도 보기 싫어한댄다. 그래서 비용을 먼저 정해야 한다는 스승도 그렇지만 마리 씨도 그래, 실제로 통역료를 나중에 정하자는 의뢰인에게 그 얘기를 꺼내냐... -.-;;;

 

소극적 어휘와 적극적 어휘 이야기는 번역에도 적용할 수 있겠다.

소극적 어휘란 자신이 이해할 수 있는 수준의 어휘력을 말하고 적극적 어휘는 자신이 금방 떠올리고 직접 말할 수 있는 어휘를 말한다. 남이 말하는 것 글쓰는 걸 보면 쉬워보이지만 막상 자신이 글을 쓸 때는 그런 단어를 사용하지 못하는 경우 자신에겐 그 단어가 소극적 어휘에 해당한다는 소리다.

번역을 할 때도 그냥 남이 한 걸 보면 이 정도야~ 싶은데 자신이 직접 번역을 해보고 남의 걸 읽으면 감탄이 나올 때가 많다. 아, 난 이런 단어 생각도 못했는데 이 사람은 딱 들어맞는 걸 잘도 생각해냈네. 아, 이런 고급스런 어휘로 있었지. 싶었던게 소극적 어휘와 적극적 어휘 사이 갭이 있기 때문이란 걸 알았다.

 

모국어가 아닌 언어를 써서 말하면 자신이 어린애처럼 느껴지곤 한다. 내 경우는 일본어를 말할 때면 스스로 너무 유치하게 느껴지고, 영어를 할라치면 이건 아예 바보가 된 것 같다.

외국어 능력은 모국어 능력보다 한 수 아래일 수밖에 없다. 그러니 한 나라의 대표인 사람은 국제회의에서 영어실력을 자랑하고 싶어도 부디 참고 모국어로 유창하게 말하는 게 권리이며 의무라는 말이 인상적이었다.

또한 우리나라에 와 있는 외국 노동자들의 어눌한 한국말만 보고 어리석다 단정하지 말야야 할 것이다. 

 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
기꺼이 길을 잃어라 - 시각장애인 마이크 메이의 빛을 향한 모험과 도전
로버트 커슨 지음, 김희진 옮김 / 열음사 / 2008년 2월
평점 :
절판


너무나 비현실적이어서 몇 번이나 책 소개글을 확인했다.

'이거 정말 논픽션이야?' 하고.

어떻게 앞이 안 보이는 사람이 하이킹을 하고 안전지도대원으로 활동하고 심지어 활강 스키를 즐긴단 말인가.

40여년 만에 수술로 다시 눈을 뜬다는 건 또 어떻고!

근데 사실이랜다.

마흔이 넘은 마이크 메이가 이제야 수술을 할 수 있게 된 이유는 예전에는 각막이식 수술을 해도 다시 혼탁이 발생하고 볼 수 없게 되는 케이스였는데 , 지금은 각막 혼탁을 방지하는 줄기세포를 먼저 이식하고, 그 다음에 다시 각막이식 수술을 하는 방법이 개발되었기 때문이다.

앞부분은 앞 못보고 살던 시절의 가열찬 도전기.  그가 두 눈 멀쩡히 뜬 사람보다 활기차게 살 수 있었던 건 비결은 길 잃기를 두려워하지 않는 것이었다.  어딘가에 부딪히거나, 넘어지거나 낯선 곳에 가는 것을 두려워하지 않아서 해낼 수 있었다.

그런 그지만 다시 눈을 뜰 수 있다는 얘기를 들었을 때는 머뭇거린다.

앞을 보겠다고 하는 것이 지금까지의 삶을 부정하는 건 아닐까. 

수술이 실패하면 어쩌나(그러면 빛도 못 느끼게 될 수 있다는 경고가 있었다)

앞을 보게 되면 달라지는 건 없을까, 잘 해낼 수 있을까....

그래서 장장 1년동안 생각한 끝에 메이 특유의 호기심과 모험심이 승리하여 수술을 결심한다.

 

여기서 잠깐 옆길로 새서,

공휴일이던 어느 금요일 낮 1시 중앙시네마. 찜해놨던 영화 <윌로우 트리>를  보러 갔다.

관객 5명. 휴일인데 이정도면??

주인공의 상황이 이 책과 아주 비슷하다.  앞을 보지 못하지만 교수로서 만족스럽게 잘 살던 (마지드 마지디 감독 영화에서 그렇게 좋은 집은 처음 봤다) 주인공 유세프는 위기를 맞는다. 눈에 종양이 생긴 것. 유세프는 신께 울며 기원한다. 아직 더 살아야겠다고, 한번만 더 기회를 달라고.

종양만 낫고 이전의 삶을 되찾는다면 정말 감사겠다고 했던 유세프는 수술을 위해 프랑스를 찾았다가 대박(!) 소식을 들으니, 메이처럼 유세프도 수술을 하고 시력을 되찾을 수 있다는 얘기.  당.연.하.게. 수술을 한다.

메이는 수술 후 되찾은 시력에 적응하느라 애를 먹는다. 본다는 것은 생각처럼 자연히 이루어지지 않아서 많은 노력이 필요했고, 적응 방법을 찾느라 바쁘다. 도대체 사람 얼굴을 보고 여자인지 남자인지 어떻게 구분하는지,  길바닥에 선이 보이는데 그게 그냥 줄을 그거놓은 건지 계단인지, 이게 건물 그림자인지 어떤 장애물인지!

반면 영화에선 넘 잘본다.  포인트가 그게 아니고, 영화에서 그런 헤매는 장면 담고 있을 시간도 없었겠지만. 수술 하자마자 사람 얼굴도 잘 알아보고 미녀인지 아닌지도 금세 구분하고, 계단도 자연스럽게 지나다니더라. 차라리 유세프도 메이처럼 사람얼굴을 못 알아보고 미녀인지 추녀인지 구분할 줄 몰랐다면 비극은 덜했을텐데.

같은 상황, 같은 전개에서 다른 결말을 보여준 책과 영화였다.

 

예고편 보기

 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
대담한 책읽기
조희정 외 지음, 퍼슨웹 기획 / 이가서 / 2004년 4월
평점 :
품절


10여 권의 책을 두고 독자(이 책의 필진)들이 대화도 나누고 저자를 만나 직접 이야기를 듣기고 하는 구성.

첫번째론 남자의 탄생을 읽고 각자 자기 가족의 경우를 떠올리며 이게 일반적인 모습이네, 받아들일 수 없네... 입씨름을 한다. 난 안 읽은 책이지만... 나도 저자가 말한 가정 내 생활방식이나 사고방식은 옛날 얘기 아냐? 싶었다. 시대성의 차이도 있고... 무엇보다도 우리집엔 아들이 없으니 성립할 수 없고.... 사실 울 아버지에게도 엄마가 없었으니까 달랐을 듯하다. 그런 위계질서도 딸아들, 양쪽 부모 다 갖추어져 있어야 성립이 될 것 아닌가.

두번째 꼭지에서 다룬 책 <철학으로 매트릭스 읽기> 등도 재밌겠다. 난 매트릭스 2편이 넘 맘에 안 들어서 3편은 보지 않았는데 (상당히 궁금하긴 했지만 꾹 누름) 감정 좀 식었으니 이제 3편을 볼까.... 다 잊어먹어서 1편부터 다 봐야할 듯.  사실 3편도 안 봤고 1,2편도 가물거려서 이 책 읽으면서도 헷갈렸다. 아, 책은 <우리는 매트릭스 안에서 살고 있나>가 젤 괜찮보였음.  

네번째로 다룬 <인간에 대한 오해>는 주문해버렸다... 책값 무지 비싸다.... ㅜ.ㅜ
얼마 전에 읽은 <뇌과학의 함점>의 원조격 쯤되는 내용일 듯?

나머지 책들에 대한 대담도 재밌었는데 대담자들도 뒤로 갈 수록 짧게 다루었으니 나도 여기까지만 언급하련다.
더 언급하면 구입 리스트 더 늘어난다.
 
 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo