나도 번역 한번 해볼까?
김우열 지음 / 잉크(위즈덤하우스) / 2008년 7월
평점 :
구판절판


외국 영화나 외서를 보면서 번역가의 일을 생각해 본적 있나요? 번역가에 대한 모든 궁금증은 이 책 한권으로 해결됩니다.

혹시 제목을 보고 번역의 비법이나 요령을 알려주는 영어 공부책으로 오해했을 사람이 있을듯 하기도 하지만, 이 책은 번역가를 꿈꾸는 이들을 위한 입문서 입니다. 번역가가 되기위해 필요한 지식,주의사항 등이 수록된 책이죠. 번역의 노하우를 기대했던 이라면, 아쉬울 수도 있겠지만, 이런 류의 책을 원했던 사람이라면, 최적의 자료모음이 아닐까 싶습니다. 아마도 '번역가가 되는 길'등의 부제가 있었으면, 오해는 좀 줄 수 있지 않았을까요?

저도 책을 읽을때나 더빙된 영화를 볼때  종종 원문은 어떨지 궁금한 적이 있어 찾아본적이 있었습니다. 그럴때 드는 생각은 번역자의 솜씨에 감탄할때도 있었지만, 아주 가끔은 이렇게 번역했으면 의미가 더 잘 전달되지 않았을까 하며, 내가 번역을 한 번 해보면 어떨까 라는 생각을 해본적도 있었죠. 그렇지만, 이 책을 통해본 번역가라는 일은 막연히 생각했던것 만큼 만만한 작업은 아니더군요. 그리고, 저자가 번역가의 기준으로 얘기했던 아무때나 토익 900점이나, 사전없이 영문책자를 정확히 읽을만한 능력이 안된다는걸 알기에 아직은 번역가가 되는건 어렵겠구나 라는걸 깨달았습니다.

한가지 아쉬운 점은 글에 색이 들어간 부분은 해당부분의 강조를 위해서라고 생각되는데, 일반적인 글들에 비해 종이에 비슷한 색상으로 되어 더 약한 색으로 보여서 오히려 가독성이 떨어지는 현상이 발생하더군요. 차라리 그 부분은 굵은체로 쓰여지는게 낫지않았나 싶었습니다.

앞에서도 얘기했지만 이 책은 번역가를 고려중인 사람이 알고싶어하는 모든 것을 담고 있습니다. 번역이라는 작업을 재미있어하는 분이면, 꼭 한번 읽어보고 참고해야할 책인것 같네요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo