무례한 영어에서 탈출하기 - 관계를 여는 품격의 열쇠 어른의 무기 시리즈
조이스 박 지음 / 블랙피쉬 / 2025년 11월
평점 :
장바구니담기


🌟 이 책은 블랙피쉬 출판사를 통해 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다

📚 <무례한 영어에서 탈출하기>


🗣️ 명령 대신 존중으로
<무례한 영어에서 탈출하기> 실전 후기

​"무심코 던진 한 문장은 상대에게 상처를 줄 수도,
반대로 존중이 담긴 마음을 전할 수도 있다"

​저는 영어를 구사하며 미국에 거주하고 있지만
이 책을 읽고 큰 깨달음을 얻었어요.
한국식 영어 교육이 간과했던
'올바른 태도'와'문화적 차이'에 대해 깊이 생각하게 되었죠.

​30년 경력의 조이스 박 저자는
“Sit down” “Give me” 같은 명령조 표현이
'Please'를 붙여도 원어민 귀에는
여전히 거칠고 예의 없게 들린다고 지적해요.
이 책은 유창함을 넘어 언어 속에 포함된
태도와 문화 차이를 이해하는 성숙한 어른이 되도록 돕는
정말 필요한 '어른의 무기'에요.

​🏡 디테일 업그레이드! '무례한 영어' 탈출 실전 팁

​이 책은 짧은 분량이지만
실제 상황에서 바로 써먹을 수 있는 문장들로 구성되어 있어
언어 습관을 교정하는 데 효과적이에요.

​🎁 감사 표현 디테일 ➡️ 'I’d appreciate it.'으로 격식 완성

저는 "I appreciate it"을 자주 썼는데
이 책을 통해 'I’d appreciate it'이
'만약 ~해 주신다면 미리 감사하겠습니다'라는
미래형 부탁에 대한 공손한 표현임을 배웠어요.
조동사 Would를 활용해 격식을 갖추는 이 디테일이
영어를 한 단계 끌어올려 주었어요.

​🤝 반대 의견 제시 ➡️ "I don’t think so"의 냉정함 깨기

직설적인 반대 표현인 “I don’t think so”가
너무 냉정하게 들릴 수 있다는 지적에 공감했어요.
영어권에서는 상대 의견을 인정하며
"I see your point, but~"이나
"That’s an interesting way to look at it."처럼
완곡하게 반박하는 방식을 선호하죠.
이 책 덕분에 토론이나 회의 시 감정적인 거절 대신
존중이 담긴 대화를 유도하는 습관을 들이게 되었어요.

​🚨 사고/경조사 시 톤 조절 ➡️ 상황별 언어 안전망 확보

사고 상황에서 “I’m sorry.”가
법적 책임을 인정하는 메시지가 될 수 있다는
문화적 주의사항은 미국 거주자로서 필수적인 정보였어요.
'Get well soon!' 같은 표현은 친근하지만
공식적인 자리에서는 피해야 한다는 톤앤매너 팁 덕분에
상황에 맞는 품격 있는 위로를 건넬 수 있게 되었어요.

​유창함(Fluency)을 넘어
적절성(Appropriateness)이라는
진정한 성숙함을 배우고 싶다면 이 책을 추천해요!
무심코 무례를 범하지 않고
언어 속에 담긴 존중을 익혀
품격 있는 인상을 만들 수 있다는 것.
이거야말로 영어를 완성하는
최종 관문이라고 생각해요 🖤

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo