🌟 이 책은 블랙피쉬 출판사를 통해 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다📚 <무례한 영어에서 탈출하기>🗣️ 명령 대신 존중으로<무례한 영어에서 탈출하기> 실전 후기"무심코 던진 한 문장은 상대에게 상처를 줄 수도,반대로 존중이 담긴 마음을 전할 수도 있다"저는 영어를 구사하며 미국에 거주하고 있지만이 책을 읽고 큰 깨달음을 얻었어요.한국식 영어 교육이 간과했던'올바른 태도'와'문화적 차이'에 대해 깊이 생각하게 되었죠.30년 경력의 조이스 박 저자는“Sit down” “Give me” 같은 명령조 표현이'Please'를 붙여도 원어민 귀에는여전히 거칠고 예의 없게 들린다고 지적해요.이 책은 유창함을 넘어 언어 속에 포함된태도와 문화 차이를 이해하는 성숙한 어른이 되도록 돕는정말 필요한 '어른의 무기'에요.🏡 디테일 업그레이드! '무례한 영어' 탈출 실전 팁이 책은 짧은 분량이지만실제 상황에서 바로 써먹을 수 있는 문장들로 구성되어 있어언어 습관을 교정하는 데 효과적이에요.🎁 감사 표현 디테일 ➡️ 'I’d appreciate it.'으로 격식 완성저는 "I appreciate it"을 자주 썼는데이 책을 통해 'I’d appreciate it'이'만약 ~해 주신다면 미리 감사하겠습니다'라는미래형 부탁에 대한 공손한 표현임을 배웠어요.조동사 Would를 활용해 격식을 갖추는 이 디테일이영어를 한 단계 끌어올려 주었어요.🤝 반대 의견 제시 ➡️ "I don’t think so"의 냉정함 깨기직설적인 반대 표현인 “I don’t think so”가너무 냉정하게 들릴 수 있다는 지적에 공감했어요.영어권에서는 상대 의견을 인정하며"I see your point, but~"이나"That’s an interesting way to look at it."처럼완곡하게 반박하는 방식을 선호하죠.이 책 덕분에 토론이나 회의 시 감정적인 거절 대신존중이 담긴 대화를 유도하는 습관을 들이게 되었어요.🚨 사고/경조사 시 톤 조절 ➡️ 상황별 언어 안전망 확보사고 상황에서 “I’m sorry.”가법적 책임을 인정하는 메시지가 될 수 있다는문화적 주의사항은 미국 거주자로서 필수적인 정보였어요.'Get well soon!' 같은 표현은 친근하지만공식적인 자리에서는 피해야 한다는 톤앤매너 팁 덕분에상황에 맞는 품격 있는 위로를 건넬 수 있게 되었어요.유창함(Fluency)을 넘어적절성(Appropriateness)이라는진정한 성숙함을 배우고 싶다면 이 책을 추천해요!무심코 무례를 범하지 않고언어 속에 담긴 존중을 익혀품격 있는 인상을 만들 수 있다는 것.이거야말로 영어를 완성하는최종 관문이라고 생각해요 🖤