소설이란 마지막 문장을위하여 써야 하고 시란 마지막 행을 위하여 써야 한다고 말한 사람은 바로 에드거 앨런 포입니다. - P71
우리 시대의 중요한 소설들, 이를테면 조이스(James Joyce)의『율리시스(Ulysses)」를 생각해 봅시다. 우리는 두 인물에 대하여 수천 가지 일들을 듣지만, 실상은 그들을 모릅니다. 우리는 단테나셰익스피어의 인물들에 대하여 더 나은 지식을 가지고 있는데, 그들은 (살다가 죽는) 우리에게 몇 개의 문장으로 다가오지요. 우리는그 인물들에 대하여 수천 가지의 형편을 모르지만, 그들을 친밀하게 압니다. 그것이 물론 훨씬 더 중요합니다. - P76
널리 신봉되는 미신에 따르면, 모든 번역은 그것의 무쌍(無雙)한원작을 배반합니다. 이것은 너무 유명한 이탈리아 경구(警句)인 "Traduttore, traditore(번역은 반역이다)"에 의해 표현되는데, 반박할 수 없는 경구인 듯 여겨지지요. 이 경구가 매우 인기 있기 때문에, 이 표현 어딘가에는 진리의 알맹이, 진리의 핵심이 틀림없이감추어져 있습니다. - P81
영혼의 어두운 밤ㅡ산후안 데 라 크루스 - P84
|