셜록 홈즈의 빨간 머리 클럽 The Red-headed League 책 먹는 몬스터 시리즈 2
아서 코난 도일 지음, 장계성 옮김 / 랭귀지몬스터 / 2017년 11월
평점 :
품절


십년 넘게 외국 회사들과 이메일을 주고받지만 항상 쓰는 표현만 쓰는 나를 보며 내 영어의 한계를 절실하게 느끼게 된다
국어도 그렇지만 영어의 경우 똑같은 단어나 어휘의 반복을 피해야 한다. 그러기 위해선 많은 어휘의 양을 늘려야만 하고 끊임없는 학습이 필요하다


1. 영어 본문 읽기


본문의 양이 처음에 비해 엄청 길어졌다. 내용도 어려워지고 모르는 단어가 이리 많을 수가... 10년을 넘게 영어 공부를 해도 모르는 단어가 이렇게 많다니... 책을 읽으면서 공부의 필요성을 뼈저리게 느낀다
wrapped in the most perfect happiness - 'wrap in'
~을 감싸다라는 숙어이고 가장 완벽한 행복에 휩싸여 라는 직역이지만 교재에서는 '아름다운 선율에 심취하여'로 번역했다
다시 한 번 영어와 국어의 중요성을 실감한다

keen-witted
는 네이버 사전에서는 quick-witted로 대체되었음을 알려준다두뇌 회전이 빠른 , 재치있는 이라는 단어이다
ready-handed
"솜씨가 좋은"이라는 뜻으로  (네이버로는 영어로 capable of skillful이라는 영어 뜻으로 검색이 된다

play a deep game
음모를 꾸미다 라는 뜻이다
deep game
'술책'이라는 의미
역시 외국어 공부에는 완전 정복이라는 건 없다는 걸 느낀다

2. 심화 표현 공부하기 

새로 알게 된 표현들이 많다
'in his consequential way' 언제나 그렇듯이 거드름을 피우며 
consequential이 '젠체하는' 뜻이라고 하는데 네이버 사전에서는 그러한 뜻을 보지 못해서 원서 해설을 보지 않고는 이해하기가 어려웠다

I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase. 
이렇게 야단법석 떨다가 겨우 쥐새끼 한 마리나 잡는 결과가 되지 않기를 바란다 라는 뜻이다
wild goose chase 가 헛수고, 쓸데 없는 노력을 뜻한다
직역은 기러기 한 마라기 우리의 사냥 결과이지 않기를 바란다를 원서에서는 멋있게 의역을 해 놓았다

영어는 또한 한 단어에 여러가지 뜻이 있다

dense가 빽빽한 , 짙은 이라는 표현만 알고 있었는데 새로 알게 된 표현들이 많다

'in his consequential way' 언제나 그렇듯이 거드름을 피우며 
consequential이 '젠체하는' 뜻이라고 하는데 네이버 사전에서는 그러한 뜻을 보지 못해서 원서 해설을 보지 않고는 이해하기가 어려웠다

I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase. 
이렇게 야단법석 떨다가 겨우 쥐새끼 한 마리나 잡는 결과가 되지 않기를 바란다 라는 뜻이다
wild goose chase 가 헛수고, 쓸데 없는 노력을 뜻한다
직역은 기러기 한 마라기 우리의 사냥 결과이지 않기를 바란다를 원서에서는 멋있게 의역을 해 놓았다

영어는 또한 한 단어에 여러가지 뜻이 있다

dense가 빽빽한 , 짙은 이라는 표현만 알고 있었는데새로 알게 된 표현들이 많다

'in his consequential way' 언제나 그렇듯이 거드름을 피우며 
consequential이 '젠체하는' 뜻이라고 하는데 네이버 사전에서는 그러한 뜻을 보지 못해서 원서 해설을 보지 않고는 이해하기가 어려웠다

I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase. 
이렇게 야단법석 떨다가 겨우 쥐새끼 한 마리나 잡는 결과가 되지 않기를 바란다 라는 뜻이다
wild goose chase 가 헛수고, 쓸데 없는 노력을 뜻한다
직역은 기러기 한 마라기 우리의 사냥 결과이지 않기를 바란다를 원서에서는 멋있게 의역을 해 놓았다

영어는 또한 한 단어에 여러가지 뜻이 있다

dense가 빽빽한 , 짙은 이라는 표현만 알고 있었는데 '머리가 아둔하다'라는 표현이 있다


3. 영어 본문 mp3 음원과 함께 따라 읽기


마지막으로 뒷부분에 나오는 영어 본문을 mp3 음원과 함께 따라 읽는다
mp3
음원에 나오는 목소리의 리듬과 악센트를 최대한 따라 읽으려고 하지만 쉽지가 않다

개그맨이지만 영어 책을 펴낼 정도로 영어에 대한 열정이 대단한 김영철씨가 한 말이 있다. "다 알았다고 생각해서 안 하는 순간 영어는 저 멀리 가버린다." 끊임없이 하지 않으면 결국 노화된다
언어는 끊임없이 변한다. 새로운 신조어가 생겨나고 오래된 표현들은 없어지거나 소멸되어간다. 이러한 흐름에 적응하기 위해서 영화, 미드, 그리고 원서를 끊임없이 접해야 한다. 정복은 없겠지만 사전 없이 책을 읽고 자막 없이 미드를 보는 그날까지 나의 영어 정복기는 계속된다

 




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo