1938 타이완 여행기 - 2024 전미도서상 번역부문 수상, 2024 일본번역대상 수상, 2021 타이완 금정상 수상
양솽쯔 지음, 김이삭 옮김 / 마티스블루 / 2025년 11월
평점 :
장바구니담기


#1938타이완여행기
#양솽쯔 장편소설 #김이삭 옮김
#마티스블루 #서평단

최근 스레드에 <Taiwan Travelogue> 라는 책이 종종 올라왔다. 관심이 가던 차에 #1938타이완여행기 라는 제목으로 번역되어 국내 출간되었다는 소식을 접했고 알고리즘의 도움인지 서평단 모집 공고를 보게 되었다. 이리하여 이 책을 완독하는 소중한 기회를 가졌다.

사실 그간 대만 여행이나 대만 역사에 큰 관심이 없었다. 그러다 대만이 우리보다 먼저 일본의 식민지가 되었고 식민의 역사를 보는 관점이 우리와는 다르다는 느낌을 주는 영상을 보게 되어 '대만에게 일본이란?' 질문이 생겼다. 대만으로 여행 다녀오신 지인들도 "중국+일본" 분위기 라는 후기를 남기시기도 해서 관심 up.

식민시기가 근대의 시작과 겹치기에 주목했는데 우리의 경우 일제 강점기와 겹치는 시기라 흔적을 지우는데 주력해 왔다. 대만은 좀 다른것 같았다. 가감없이 보존하고 내보이는 쪽이랄까. 물론 식민 통치 전략이나 상황이 같지는 않았을 것이다.

이 시기에 작중 일본 작가 '아오야마 치즈코' 가 타이완 여행기를 의뢰 받고 집필을 위해 타이완에 단기거주 하러 오게된다. 집필과 강연 활동을 돕고 통역을 위해 현지인(내지인) 샤오첸 이라는 인물이 등장한다. 둘은 많은 시간을 함께하며 서로를 이해하고 우정을 쌓는다-가 표면적 줄거리.

아오야마 치즈코 상은 성공한 작가이며 식탐이 엄청난 인물. 마치 다 먹어치울꺼야! 라는 자세로 미지의 미식구역 이었더 타이완을 탐색한다. 샤오첸은 선생님 출신으로 식재료, 관습, 언어에 해박한 통역자로 요리실력도 출충해 치즈코 상에게 꼭 필요한 안내자이다.

여기까지 보면 읽으면서 야식이 땡기는 미식을 주제로한 소설 같지만 요소요소에 방심할 수 없는 포인트를 찔러 넣은 작가의 문장들이 대단했다. 점령지에 마치 일본을 그대로 옮겨 놓은듯한 라이프 스타일, 능력이 뛰어나도 내지인/외지인의 차별이 엄연히 존재하는 시대상을 반영한 문장을 읽으며 생각이 많아졌다.

마치 사실을 그대로 옮긴듯 논픽션처럼 기술했지만 철저히 픽션이고 두 인물도 작가가 설정한 구상의 일부라는 점이 놀라웠다. 그 시절 대만의 모습, 그 안에 살아가는 보통 사람들의 삶, 음식, 자연, 타인을 대하는 환대를 따라가다 보면 꼭 한번 대만에 방문하고 싶어지는 독서 경험이었다.

좋은 책 내주신 #마티스블루 출판사 와 깔끔한 번역으로 읽는 재미를 배가 시켜주신 #김이삭번역가 에게 감사 드립니다! 저는 추천♡
.
.
.
.

#대만소설
#여성서사
#역사소설
#전미도서상
#책추천
.
.
.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
클래식이 알고 싶다 : 인상 카페 편 클래식이 알고 싶다
안인모 지음 / 위즈덤하우스 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기


잘 되는 시리즈에는 이유가 있다. 알고 있던 이야기는 새롭게, 몰랐던 이야기는 더 새롭게 다가온다. 라벨, 사티 등 요즘 프랑스 음악을 많이 듣게 되는 시즌에 맞춰 읽는 작곡가들의 예술, 일, 그리고 어떻게 살았던 어떤 성격을 지닌 사람이었을까? - 이르는 궁금증이 해소된다.

특히, 구스타프 말러. 말러라는 인간을 모르고 말러 음악을 이해 하기가 힘들어 그간 이런저런 책을 많이 읽어 왔는데 사진 자료와 QR 코드 표기된 음악을 같이 접하니 이해가 쉬웠다.

#인상카페편 이 이번에 나온 신간이라 서평단으로 읽었지만 앞서 나온 다른 작곡가 & 시대 시리즈도 찾아 읽어봐야 겠다. 공연장 다니거나 클래식 음악을 좋아하는 분들께 더욱 추천 드리는 #클래식이알고싶다 시리즈♡ 즐거운 쁘홈나드 였습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나는 나뭇잎에서 숨결을 본다 - 나무의사 우종영이 전하는 초록빛 공감의 단어
우종영 지음, 조혜란 그림 / 흐름출판 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기


#

#나는나뭇잎에서숨결을본다
#우종영나무의사
#흐름출판


내가 선택했다면 집어 들지 않았을 장르의 책이라 더 감사히 읽어보게 된 #나는나뭇잎에서숨결을본다

특히 생태, 식물분야에 문외한이라 이번 #흐름출판 서평단으로 받아본 '우 종영 나무의사' 님 책은 나의 선입견을 깨는 남다른 구석이 있었다. 바로 생태와 언어의 결합을 통한 확장성을 보여 주신 것. 언어 전공자의 입장에서 추상적이기만 했던 생, 태, 감, 수, 성이라는 주제가 단어의 정의를 통해 구체화 되어 흡수되는 독서 경험이었다.

"사전에 생태단어가 하나 추가되면 이 세계에 생물 한 종이 추가된 것과도 같다고 저자는 말한다. 이름을 불러줄 때 그 존재는 우리에게 다가온다. 그렇게 그 존재의 ‘숨결’을 느낄 때 그것에 깊이 마음을 쓰고 보듬게 된다. 자연이 우리 곁에 이렇게 다채로운 모습으로 살아 숨 쉬고 있다는 것을 깨닫게 되면 우리는 오늘 기후위기의 속도를 늦출 작은 실천을 시작하게 될지도 모른다."

소개글과 함께 하루 두 챕터씩 완독해 나가는 과정에서 나무와 식물이 전하는 메세지 그리고 자연을 아낀다는 것이 단지 나를 절제하고 자연을 보호한다는 의미가 아니라 내 인지 안으로 자연이 들어 오게끔 언어와 감각을 통해 문을 열어 주는 행위라는 점을 느꼈다. 무엇보다 작가님 특유의 조근조근하고 따뜻한 문장들에서 기대하지 않은(!) 위로를 얻었다.


"철학자 루트비히 비트겐슈타인은 “나의 언어의 한계는 나의 세계의 한계를 뜻한다”고 하였는데 마땅히 대응하는 어휘가 없으면 그것에 대한 어떤 관념도 일어나지 않는 것은 당연한 일이지요" -p. 85

"언어가 풍부해야 생태계도 살아납니다. 언어는 단순한 소리의 조합이 아니라 우리가 세계를 인식하고 경험하는 방식입니다. 이러한 관점에서 언어의 풍부함은 단순히 어휘의 다양성을 넘어서, 우리가 거주하는 생태계의 건강과 직결됩니다. (중략) 언어가 사라지면 그 언어가 담고 있던 자연 세계에 대한 지식과 이해도 사라질 뿐만 아니라 생태계도 사라집니다.” -pp. 88~89

"나무의 본성은 이외에도 수없이 많지만, 한마디로 정리하면 빛을 갈무리하여 볕을 선사하는 특별한 존재라는 것입니다." -p. 219


특히, 킬릭(kilig, 배 속에 나비가 날아다니는 듯한 기분), 발트아이잠카이트(waldeinsamkeit, 숲속에 혼자 남겨진 기분), 만가타(mangata, 물결 위에 길처럼 뜬 달), 코모레비(木漏れ日, 나뭇잎 사이로 스미며 내리는 햇살-영화 'perfect days' 에도 나오는 단어), 무르마(murr-ma, 물속에서 발가락으로 무언가를 더듬어 찾는 행동) 같은 단어들을 알게되어 더욱 즐거운 읽기 였다.

우 종영 나무의사님 다른 책들도 찾아서 읽어 봐야 겠다는! 삽화마저 사랑스러운 신간 먼저 읽을 수 있는 기회를 주신 #흐름출판 에 감사드립니다!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
가라앉는 프랜시스
마쓰이에 마사시 지음, 김춘미 옮김 / 비채 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기


#

#가라앉는프랜시스
#마쓰시에마사시
#김춘미 번역

#비채 #비채서포터즈3기

이번 비채 서포터즈 도서 중 가장 기다렸던 마쓰이에 마사시 작가 신작-인줄 알았는데 2013년 구(?)작이고 이번에 번역되어 나왔다. 번역은 #여름은오래그곳에남아 를 번역하신 김 춘미 번역가님. (♡)

분량은 190p 정도로 장편은 아니고 초저녁 식사 후 바로 자기전까지 읽어내려 완독했다. 내가 왜 이 작가에 이렇게까지 집착(?) 하게 되었는지 다시 한번 느끼게 해 준 아름다운 소설이었다.

초반에 '프랜시스가 설마 연쇄살인범에 살인 당한 여자인가?' 싶어 무서워져서 페이지를 잘 넘기지 못했는데 그건 아니었고 정체는 스포일러가 되니 안밝힘.

마쓰이에 마사시 작가님 장기라면 속칭, "행간에 묻어두기" 라고 표현하고 싶은데, 큰 사건의 빵빵 터지면서 기-승-전-결 도파민 세례를 유발하는 서사가 아닌, 흐르듯 지나가는 일상속 감정의 미세한 변화를 행간에 묻어두고 독자로 하여금 캐치하게 만드는 것.

그러면서도 문장의 유려함과 각각의 단어가 지니는 리듬을 놓치지 않는(이 대목에서 김 춘미 선생님 번역이 빛을 발함) - 만연체가 아닌, 짧게 끊어가는 문장 & 문단이 마치 영원 같은 시간의 흐름을 느끼게 만든다.

특히 이번 #가라앉는프랜시스 는 글에서 공명하는 'Sound' 가 일품이다. 주인공의 취향과 직업이 소리와 관련 있어 음악을 좋아하는 나로서도 이전에는 인지하지 못했던 소리의 시원과 감상에 대한 장면이 펼쳐지는 장면에서는 탄성이 나왔다.

기다리고 기대한 만큼 아름답고 마음 저릿한 소설이었다. 완독한 소설을 재독하는 일이 드문데 #여름은오래그곳에남아 도 그렇고 #가라앉는프랜시스 도 앞으로 몇 번을 두고 두고 읽게 될 것 같다.

계속해서 #마쓰시에마사시 작가 작품 출간해 주시는 출판사 <비채> 감사드립니다. 무엇보다 김 춘미 번역가님 번역이 정말 좋습니다. 강 추!
.
.
.
.

#沈むフランシス
#松家仁之

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
전시된 마음
이택민 지음 / 책편사 / 2025년 6월
평점 :
장바구니담기


#첨벙하고고요해지면서 읽었던 기억이 좋아서 다시 한번 집어든 이 택민 작가 에세이. '첨벙~' 은 요가 수련을 중심으로 전개되는 에세이 였고 이번 <전시된 마음> 은 작가의 내면을 조금더 다면적으로 볼 수 있는 기록들이 모여 있는 글이다.

#인연의가름끈

책 중간에 그 실~ 그거! 가 바로 '가름끈' 이다. 출판사 유투브를 보다 최근에 안 단어이다. 표지 못지 않게 가름끈 색을 무엇으로 할지 결정하는 일도 편집자의 고민중 하나라고 한다.

*책편사;
책을 편식하지 않는 사람들➡️ 책을 편식하는 사람들.

"간간히 들려오는 소식으로 미루어 보아, 그는 이제 더 이상 책을 가까이 두지 않는 건 같았고, 무엇보다 그 시절 사이에 끼워두었던 우리 인연의 가름끈도 그대로 굳어 버렸을 것만 같았기 때문이다." p. 168-169

#잘할수있다

"먼발치에서 흘겨본 종이에는 어느 부분은 한국어로, 어느 부분은 베트남어로 적혀 있어 메모한 것들을 모두 이해할 순 없었지만 맨 아래 적힌 다섯 글자는 똑똑히 알아볼 수 있었다.

잘할 수 있다.
그리고 그 뒤에 자그맣게 칠해진 검정색 하트까지도(🖤). p. 172

#진짜든가짜든

"저는 진짜 글을 쓰고 싶어요. 바이러스 같은 가짜 홍보 글이 아니라, 진짜 저의 글을 써 보고 싶어요." p. 180

읽어 내려가면서 지나간 인연을 돌아보고 정리하는 글들이 마음에 와 닿았다. 아마도 지금 내가 그 시기를 건너는 참이겠지. 가까워 졌다 자연스레 멀어지고 닫히고 또 다른 인연으로 채워지는 것이 관계라고 하지만- 그럼에도 불구하고 글 속에 마음을 두는 걸 보니 그 인연속에 나를 아직은 담아 두고 싶어 하는 것 같다.

파편같은 감정이라고 생각 했건만, 모으고 전시하고 보니(exhibited) 지나온 나의 나열을 읽는 기분이 드는 (좋은 의미의) 쓸쓸한 독서였다. 언제든 생각날 때 한 챕터씩 꺼내들고 다시 읽을 책이라 소중했다. 귀한 책 써 주셔서, 내 주셔서 감사합니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo