보트 Young Author Series 1
남 레 지음, 조동섭 옮김 / 에이지21 / 2009년 9월
평점 :
절판


 

남레!

낯선 작가다.

세상의 많은 작가들 중 대다수를 모르고  남들이 다 알고 있는 작가들중 그것도 유명한 몇몇만 기억하고

있을 뿐이지만, 책표지에 보이는 젊은 청년의 인상을 찌푸린듯한 시니컬한 표정...역시 낯설다.

 

베트남에서 태어나 오스트레일리아세어 자랐고 미국에서 공부하고 오스트레일리아를 오가며 생활하고

있다는 간단한 약력에서 보듯,그의 소설은 국적에 국한되지 않고 이리저리 출렁이며 자유로이 태평양을

넘나든다. 콜롬비아 빈민가에서 뉴욕으로 오스트레일리아에서 베트남을 떠나 남지나해를 표류하는 배로..

 

7편의 단편들은 생의 이면을 들여다 보는 시각이 조금씩 어둡고 신산하기까지 하다.

베트남 전쟁의 아픈 기억을 가진 아버지와 아버지의 기억을 빗대어 소설을 쓰는 나 사이의 갈등,

죄의식없이 먹고 살기위해 하는 14살의 청부살인업자,17년만에 딸의 콘스트를 몰래 보러가야하는 죽음에 임박한

아버지, 전쟁중에도 희망을 노래하고 고통을 기껍게 받아들이는 히로시마의 한 가족, 친구를 찾아 이란에 도착한

미국인의 눈에 비친 문화적 충격, 베트남을 떠나 표류하는 생과사의 갈림길을 오가는 지옥같은 시간들..

 

밝고 경쾌함이 제거된 침잠되어 있는 슬픔들이 작품마다 녹아있다.

[보트]라는 제목 때문일까? 

작품 각각이 지니고 있는 어두운 아픔들은 목적지를 두지 않고 태평양 바다 곳곳을 표류하며 떠 다닌다.

빈민가 골목에서 전쟁중인 나라로 인권이 무참히 밟히는 거리로 삶과 죽음이 공존하는 좁은 배 안으로..

그러면서도 그들 스스로는 그 슬픔들에 눌려 고통받고 있다는 흔적을  읽을 수없음은 작가의 역량일까?

 

젊은 작가의 정체성에도 불구하고 단편들을 시 공간이 흩어져 있음에도 작품 각각 느낌이 오롯하게

전달된다는 놀라움이 있다.

그가 미국인의 시각으로 이란을 바라볼 때나 어린아이가 되어 히로시마의 전쟁속을 헤쳐나갈때,

병이 들어 죽음이 임박한 늙은이로 초조해 할 때, 콜롬비아 빈민가의 어린 청부 살인업자의 삶을 얘길할 때 조차

어설픈 연극같은 느낌없이 공감을 형성하며 생활의 체험수기로 읽히는 바, 이 책에 보내는 찬사가 그저그런

공치사가 아님을 알게 해 준다.

 

그가 초대한 출렁이는 좁은 보트안에서 내렸을 때 어지럼때문일까?

이미 나는 낯선 그의 이름을 각인하고 있고 시니컬하고 나른해 보이는 얼굴까지 사랑스러워 보였다.

차기작이 기대되는 작가다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo