대학미적분학 - 제4판, 2011
James Stewart 지음, 수학교재편찬위원회 옮김 / 경문사(경문북스) / 2011년 3월
평점 :
장바구니담기


Stewart의 미적분학은 2가지 종류가 있는듯 하다. 보통은  '미분적분학'이 대학교재로 많이 사용되는 것 같은데, 나는 경문사의 '대학미적분학'이라는 책을 읽었다. 번역본 이름은 약간 차이가 있지만 원서 이름이 Calculus로 같고 속의 내용은 같다고 생각할지 모르지만 약간은 다르다.

'대학미적분학'이라는 책은 Calculus 라는 책이름에 부제로 Concepts & Contexts 가 붙어 있고, 4판이다.

이에 반해 '미분적분학'은 그냥 Calculus에 6판이다. 속의 구성이 좀 다른데 아래의 책이 교과서 같고, 위의 책은 좀 더 참고서 같다는 느낌이었다. 개인적으로 수업을 듣기위해 산 책이 아니고 단지 개인적 공부, 혹은 단순한 독서를 위해서 샀기 때문에 위의 책을 골랐다. 좀 더 자세한 설명과 개념 위주의 책이라고 생각된다.

 

이 미적분학 책에서는 극학, 미분, 적분 등이 먼저 나오고, 간단한 미분방정식에 대한 소개 후에

무한수열과 무한급수가 나온다. 풀 수 없는 문제를 무한 급수로 변환하여 푸는 방식은 뉴톤이 주로 사용한 방식이고 그가 미적분학에서 주로 관심이 있었던 부분이라고 하던데, 이러한 무한 급수(멱급수/테일러급수) 의 이해는 많은 물리, 화학 문헌의 이해에 도움을 줄 것이다.

이후에는 벡터와 벡터 함수에 대한 설명이 나온다.이는 이어지는 편도함수와 다중적분에 대한 설명 후에 벡터 미적분학을 설명하기 위한 기반이다. 무한급수 만큼이나 유용한 부분이 벡터 미적분학 부분이다.

 

미적분학은 어떤 학문일까. 상당수 원한?이 쌓인 이공계 학생들은 고등학교부터 하던 미적분을 대학에 가서도 공부한다는 느낌일까.

내용은 상당량 고등학교 미적분학 부분과 일치한다. 그래서 미적분에 대해서 수준이 낮다고 생각하는 경향도 있는 듯 하다. 미적분학 Calculus는 대학교 1학년 과정으로서 보통 대학수학으로 배우기도 한다. 미적분학과 선형대수, 공업수학 등은 이공계 필수 과목이다. 그래서인지 가장 공부를 안하는 대학 1년에서는 쉽게 내용을 넘기는 경향이 있었던 것 같다.

개인적으로 기본적 내용들 특히 벡터 미적분학에 대해 다시 봐야할 필요가 있어서 읽게 되었다. 즉 다른 책에 대한 '읽기'를 하기 위해 다시 이 책을 읽게 되었다. '독서'를 위한 이 책을 읽었다는 의미는 이 책이 기본적인 수학 언어를 설명해주는 책이라는 의미이다.

 

기하학과 대수(방정식)을 지나서 미적분을 배우게 되는데, 벡터 미적분과 미분방정식 등은 다른 과학 문헌을 읽기 위한 기본적 언어가 된다. 혹은 단어가 된다. 언어는 대화의 수단인데 수학은 사물을 이해하는데 어쩌면 가장 근원적인 언어 중의 하나일 것이다.

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
메시지 신약 - 일상의 언어로 쓰여진 성경 옆의 성경 The Message 시리즈
유진 피터슨 지음, 김순현 외 옮김, 김영봉 감수 / 복있는사람 / 2011년 4월
평점 :
장바구니담기


(이 책은 기존 양장판이 아니라, 크기가 좀 작고 표지가 얇은 형태이다.)

 

'메시지'는 성경 의역본이다. 유진 피터슨이 목회중에 신도들이 성경을 이해하고 읽는데 어려움을 겪는 것을 보고, 그리고 대부분의 설교가 성경말씀을 쉽게 풀어 설명해주는 것이 대부분이기에 새롭게 성경을 번역하게 되었다.

 

갈라디아서를 쉽게 번역해 가르쳐주었더니 성경 말씀을 쉽게 이해하고 좋아하기에 시작한 일이었다. 그것은 NIV와 같은 직역+의역 성경도 그 역사적 배경과 언어적 배경을 모르면 이해하지 못하는 경우가 있다는 말일 것이다. 우리가 사용하는 개역개정판 성경도 예전보다 말을 쉽고 우리가 쓰는 현대어로 바꾸었지만, 기본적으로 히브리어, 그리스어 직역이기에 이해가 어려운 부분이 있다. 언어는 사용하는 단어의 의미가 1:1로 전환이 안되기 때문이리라. 단어는 의미를 여러 가지기 때문이다.

 

이에 영어성경은 NIV와 같은 직역+의역 성경이 대세이다. 우리는 가장 최근에 표준새번역이 나왔었는데 주류로 받아들여지지 못했다. 최근 주기도문과 사도신경은 표준새번역으로 사용하는데 반해 성경본문은 예전 개역한글판을 개정한 개역개정판이 사용되고 있다. 개인적으로는 직역+의역이 꼭 좋다고 말하긴 어렵다고 생각된다. 직역판을 읽으면서 다른 성경을 참조로 하면 좋을 것이다. 많은 사람들이 한글 성경을 읽으면서 영어 NIV를 참조하는 이유이기도 하다.

 

'메시지' 역시 이것만 읽어도 좋겠지만, 그것보다는 개역개정판 성경을 읽으면서 옆에 두고 내용을 쉽게 이해하기 위해 같이 참조하는 것이 좋을 것이다. 참조로 '메시지'는 의역성경이고, 기본 의미를 손상시키지 않는 범위에서 의역의 폭을 크게 넓혀다고 봐야한다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
메시지 신약 - 일상의 언어로 쓰여진 성경 옆의 성경 The Message 시리즈
유진 피터슨 지음, 김순현 외 옮김, 김영봉 감수 / 복있는사람 / 2009년 10월
평점 :
구판절판


'메시지'는 성경 의역본이다. 유진 피터슨이 목회중에 신도들이 성경을 이해하고 읽는데 어려움을 겪는 것을 보고, 그리고 대부분의 설교가 성경말씀을 쉽게 풀어 설명해주는 것이 대부분이기에 새롭게 성경을 번역하게 되었다.

 

갈라디아서를 쉽게 번역해 가르쳐주었더니 성경 말씀을 쉽게 이해하고 좋아하기에 시작한 일이었다. 그것은 NIV와 같은 직역+의역 성경도 그 역사적 배경과 언어적 배경을 모르면 이해하지 못하는 경우가 있다는 말일 것이다. 우리가 사용하는 개역개정판 성경도 예전보다 말을 쉽고 우리가 쓰는 현대어로 바꾸었지만, 기본적으로 히브리어, 그리스어 직역이기에 이해가 어려운 부분이 있다. 언어는 사용하는 단어의 의미가 1:1로 전환이 안되기 때문이리라. 단어는 의미를 여러 가지기 때문이다.

 

이에 영어성경은 NIV와 같은 직역+의역 성경이 대세이다. 우리는 가장 최근에 표준새번역이 나왔었는데 주류로 받아들여지지 못했다. 최근 주기도문과 사도신경은 표준새번역으로 사용하는데 반해 성경본문은 예전 개역한글판을 개정한 개역개정판이 사용되고 있다. 개인적으로는 직역+의역이 꼭 좋다고 말하긴 어렵다고 생각된다. 직역판을 읽으면서 다른 성경을 참조로 하면 좋을 것이다. 많은 사람들이 한글 성경을 읽으면서 영어 NIV를 참조하는 이유이기도 하다.

 

'메시지' 역시 이것만 읽어도 좋겠지만, 그것보다는 개역개정판 성경을 읽으면서 옆에 두고 내용을 쉽게 이해하기 위해 같이 참조하는 것이 좋을 것이다. 참조로 '메시지'는 의역성경이고, 기본 의미를 손상시키지 않는 범위에서 의역의 폭을 크게 넓혀다고 봐야한다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
무당벌레는 내 친구
윤성희 그림 / 애플비 / 2004년 3월
평점 :
구판절판


책인지 장남감인지.... 암튼 정말 이쁘네요. 사각사각 소리도 나고... 아기에게 왠지 어울려요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
달님 안녕 하야시 아키코 시리즈
하야시 아키코 글ㆍ그림 / 한림출판사 / 2001년 4월
평점 :
장바구니담기


큰 아이에게 읽어주던 책인데,... 둘째 아기가 늦게 태어나서 다시 샀어요. 정말 정말 좋아요.^^ 달님 안녕~~~

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo