처음 처음 | 이전 이전 | 11 |다음 다음 | 마지막 마지막
 전출처 : 쿨에이드중독자 > 몇 가지 의문들
사랑을 말할 때 우리가 이야기하는 것
레이몬드 카버 지음, 정영문 옮김 / 문학동네 / 2005년 2월
평점 :
장바구니담기


레이몬드 카버 원서가 도착했다. 이번에 나온 문학동네의 '사랑을 말할 때 우리가 이야기 하는 것'은 카버의 초기 단편집이다. 내가 처음 접한 카버의 책은 지난 95년도 출간된 집사재 판이었는데, '사사롭지만 도움이 되는 일'이라는 단편이 오래 기억에 남아 있었다. 당연히 문학동네 판을 소장 욕심으로 사들인 뒤 당장 찾아보았던 것은 그 단편인데, 목차에 따르면 실망스럽게도 실려 있지 않은 것 같았다. 읽다보니 '목욕'이라는 제목의 단편이 같은 캐릭터와 같은 구조를 가지고 있었다. 의아스럽게도 결말이 뚝 잘린 것처럼 되어 있었지만. 기억이 잘못된 것이 아닌가, 싶어 집사재 판을 사들여서 비교해본 결과 군데군데 문장이 바뀌고 줄어들고 결말 부분은 꼬리 잘린 도마뱀처럼 끊겨 있었다. 이 자식들.. 이 자식들이! 설마 마음대로 작품을 줄이고 재단했단 말인가. 나는 열이 올라 두근대는 가슴을 억누르며 아마존에서 난생 처음 원서를 주문해놓고 이제나 저제나 하고 기다렸으나 책은 한참이나 오지 않고 등록된 내 카드만 긁어댔다. (배송료, 책값등이 한 권 한 권 발송될 때마다 긁히면서 문자메시지로 전송되어 왔다. 속 쓰리게스리) 오늘 아침 도착한 무지막지한 종이 박스안에는 단단히 포장된 카버의 처녀 단편집, 'Will you please be quiet please'와 문제의 단편집 'What we talk about when we talk about love' 그리고 단편 선집 'where I'm calling from' 이 들어 있었다. 그리고 득달같이 읽어본 결과.. '목욕'이라는 그 제목은 오역이 전혀 아니었다. 원서 'What we talk about when we talk about love'에도 'The Bath'로 수록되어 있었고, 내용 역시 문학동네 판처럼 결말이 없었다. 그렇다면 집사재 판은 뭐지? 그럼 그 자식들이 작품을 마저 썼나..? 내 머리는 알쏭달쏭한 질문들로 가득했는데, 후기에 출간된 선집 'where I'm calling from'을 보니, 'A Small, Good Thing' 이라는 단편이 또한 같은 구조, 같은 내용, 같은 캐릭터로 실려 있었다. 그리고 그것이야 말로 내가 집사재 판에서 읽은 그 단편 임에 틀림없었다. 그럼 범인은 카버! 자신이었단 말인가. 결국 나의 의문은 내가 무시하고 읽지 않은 집사재 판의 무라카미 하루키의 해설에 친절하게도 설명되어 있었다. (아마존에서 주문하기 전에 내가 이것을 읽었더라면!)

인용 : 무라카미 하루키 해설 중

초기 단편집 '사랑을 말할 때 우리가 하는 이야기'와 후기 단편선집 '대성당' 사이의 결정적인 차이를 이해하기 위해서는 전자에 수록된 '목욕'과 후자에 수록된 '사사롭지만 도움이 되는 일'이라는 두 편의 단편소설을 비교해보면 좋을 것이라 생각한다. 양적으로 전자는 짧고 후자는 길다. 중간까지 내용은 거의 같다. 생일날 아침에 스코티라는 이름을 가진 아이가 차에 치여 입원한다. 양친은 병원으로 달려가서 아이 곁을 떠나지 않는다. 그리고 주문해둔 케이크를 찾으러 제과점에 가는 것을 잊어버린다. 며칠 뒤 아이는 죽어버리고 부부가 슬픔을 참고 있을 때, 케Ÿ?찾으러 오지 않은 것에 화가 난 제과점 주인의 전화를 받는다. 아이가 죽은 것을 모르는 그는 심술궂게 자신을 밝히지 않고, 스코티에 관한 일이요, 라는 말을 반복하고 전화를 끊어버린다.

나를 미치고 팔짝 뛰게 했던 전자는 여기서 끝난다. 그러나 후자의 단편에서 부부는 제과점을 떠올리고 분노에 차 쳐들어간다.. 그리고 내가 좋아하는 그 따끈따끈한 결말이 펼쳐진다. 더 하면 스포일러가 될 것 같으니 자제하자.

(그런데 왜 집사재 판은 다른 단편은 초기 단편 그대로 실어놓고, 이 단편은 후기 개작본을 실었을까. 역자가 비교해보고 같은 소설이니까 완성도 있는 것을 싣자고 한 것일까. 헷갈리게 스리)

이 무지몽매한 의문 때문에 내가 사들인 원서 세 권과 문학동네판 두 권, 집사재 판 1권에는 상당수의 작품들이 이처럼 제목을 바꾸고 내용을 개작하여 중복 수록되어 있다.

그래서 억울하냐고? 아니. 레이몬드 카버는 내가 생각한 대로 천재였다. 원서를 펼쳐보면 무슨 말인지 안다. 원래 위대한 문학작품은 쉬운 언어로 되어 있는 법이거던.

(원서가 쉬운 단어, 짧은 문장으로 되어 있다는 데 흥분한 상태)

첨언. 특히 난 저 '내가 전화를 걸고 있는 장소'가 좋다. 그런 소설을 쓸 수 있다면 좋을 텐데. 내가 처음으로 '이런 소설은 절대 쓸 수 없어' 라고 생각하게 만들었던(어, 이렇게 쓰면 잘난 척 같잖아.. 키킥. 그게 아니오.. 감탄일 뿐이오) 군더더기 없고, 인간미 넘치는.. 원서에서도 그 느낌이 그대로라 행복하다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

출처:http://blog.naver.com/th3030/120003995291

- 역사상 최고소설, <돈키호테> -

중세 말 17세기 기사계급의 몰락을 풍자적으로 그린 <돈키호테>가 역사상 최고의 소설로 뽑혔다고 영국 BBC방송이 2002년 5월 7일 보도했다. 노르웨이의 노벨 연구소와 북 클럽스가 세계 50여개국 출신 100명의 유명작가에게 설문조사를 한 결과 스페인 출신 미겔 데 세르반테스의 돈키호테가 50%가 넘는 득표율로 이 같은 영예를 안았다고 방송은 전했다. 세르반테스는 문학에 맞는 문체를 완성했으며 돈키호테는 세계문학의 첫번째 위대한 소설이라는 평을 받아왔다.

이번 설문에 참가한 작가는 살만 루슈디(인도)와 노먼 메일러(미국), 밀란 쿤데라(체코), 카를로스 푸엔테스(멕시코) 등 거장들이다. 노벨 연구소 등은 이들 작가에게 세계문학에서 가장 중요하고 중심적인 소설 10편씩을 꼽아달라고 부탁했으며 이를 토대로 최고작품 및 100대 작품을 선정했다.

러시아의 문호 도스토예프스키는 이 가운데 가장 많은 4편의 작품이 올랐으며 윌리엄 셰익스피어(영국)와 프란츠 카프카(체코), 톨스토이(러시아)가 3편으로 뒤를 이었다. 이밖에 구스타브 플로베르(프랑스)가르시아 마르케스(콜롬비아), 호머(고대 그리스), 토마스 만(독일), 버지니아 울프(영국) 등도 2편씩 포함됐다.

아래는 노벨연구소가 세계적인 작가에게 의뢰하여 선정한 100대 작품목록이다.

- 그리스 -

호메로스, <일리아드>, <오디세이>
소포클레스, <오이디푸스 왕>
에우리피데스, <메데아>
카잔차키스, <그리스인 조르바>


 

 

 

 

 

- 이탈리아 -

오비디우스, <변신 이야기>
베르길리우스, <아에네이드>
단테, <신곡>
보카치오, <데카메론>
지아코모 레오파르디의 '시집'
이탈로 스베보, <제노의 고백>
엘자 모란테, <이야기>


 

 

 

 

- 프랑스 -

프랑수아 라블레, <가르강튀아와 팡타그뤼엘>
몽테뉴, <수상록>
디드로, <운명론자 자크>
스탕달, <적과 흑>
발자크, <고리오 영감>
플로베르, <마담 보바리> <감정교육>
마르셀 프루스트, <잃어버린 시간을 찾아서>
루이-페르디낭 셀린, <밤의 끝으로 여행을>
알베르 카뮈, <이방인>
사무엘 베케트, <삼부작 : ­몰로이 · 말론 죽다 · 이름붙일 수 없는 것>
마르그리트 유르스나르, <하드리아누스의 회상록>

 

 

 

 

 

 

- 영국 -

초서, <켄터베리 이야기>
조나단 스위프트, <걸리버 여행기>
윌리엄 셰익스피어, <햄릿> <리어왕> <오델로>
로렌스 스턴, <트리스트럼 샌디의 삶과 의견>
에밀리 브론테, <폭풍의 언덕>
조지 엘리어트, <미들마치>
제인 오스틴, <오만과 편견>
찰스 디킨즈, <위대한 유산>
로렌스, <아들과 연인>
제임스 조이스, <율리시즈>
버지니아 울프, <델러웨이 부인> <등대로>
조셉 콘라드, <노스트로모>
조지 오웰, <1984>
도리스 레싱, <황금 노트>
살만 루시디, <한밤의 아이들>

 

 

 

 

 

 

 

- 아일랜드 -

<니알의 사가(saga)>
할도어 렉스네스, <해방된 민중>

- 독일 -

괴테, <파우스트>
토마스 만, <붓덴부르크 일가> <마의 산>
카프카, '단편', <심판> <성>
되블린, <베를린 알렉산더 광장>
로베르트 무질, <특성 없는 남자>
파울 첼란의 '시집'
귄터 그라스, <양철북>



 

 

 

 

- 러시아 -

고골리, <죽은 혼>
레오 톨스토이, <전쟁과 평화> <안나 카레리나> <이반 일리치의 죽음> 외
도스토예프스키, <죄와 벌> <백치> <악령> <카라마조프가 형제들>
안톤 체호프, <단편선>

 

 

 

 

 

 

 

- 포르투갈 -

페르난도 페소아, <근심의 書>
주제 사라마구, <눈먼 자들의 도시>  

 

 

 

 

- 스페인 -

로르카, <집시의 노래>
세르반테스, <돈 키호테>

- 미국 -

허만 멜빌, <모비딕>
마크 트웨인, <허클베리 핀의 모험>
에드가 앨런 포, <단편전집>
월트 휘트먼, <풀잎>
헤밍웨이, <노인과 바다>
포크너, <압살롬 압살롬> <음향과 분노>
블라디미르 나보코프, <롤리타>
랄프 엘리슨, <보이지 않는 인간>
토니 모리슨, <당신>

 

 

 

 

 

-북유럽 -

안데르센, <동화집>(덴마크)
입센, <인형의 집>(노르웨이)
크누트 함순, <굶주림>(노르웨이)
아스트리드 린드그렌, <말괄량이 피피>(스웨덴)

 

 

 

 

- 아시아 -

루쉰, '소설집'(중국)
<마하브하라타>(인도)
발미키, <라마야나>(인도)
칼리다사, <사쿤탈라>(인도)
시키부 무라사키, <겐지 이야기>(일본)
가와바타 야스나리, <설국>(일본)


 

 

 

 

- 아프리카 -

타예브 살리흐, <북쪽으로 가는 계절>(수단)
치누아 아체베, <모든 것은 무너진다>(나이지리아)

 

 



 

 

 

- 라틴아메리카 -

후안 룰포, <페드로 마라모>(멕시코)
보르헤스, <단편집>(아르헨티나)
마르케스, <백년동안의 고독> <콜레라 시대의 사랑>(콜롬비아)
호아오 귀마레스 로사, <오지에서의 곤경>(브라질)


 

 

 

 

- 아랍권 -

<길가메쉬 서사시>(메소포타미아)
<천야일야>(페르시아)
<욥기>(이스라엘)
자랄 앗-딘 루미, <마트흐나위>(이란)
세이크 무스하리프 웃-딘 사디, <과수원>(이란)
나지브 마흐푸즈, <우리 동네 아이들>(이집트)

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
 전출처 : 손세훈 > 프랑스 헤겔 해석의 선구자 이뽈리뜨
헤겔의 정신현상학 1 - 철학사상총서 11
장 이뽈리뜨 / 문예출판사 / 1989년 2월
평점 :
장바구니담기


통신 아이디가 고로케라고 하는 어느 분과 이뽈리뜨에 대해 논쟁한 적이 있다. 이 책에서 이뽈리뜨의 인용문 하나를 옮겨 적었더니 독일어 겨우 읽어내는 나를 나를 보고 이뽈리뜨의 '논리와 실존'이라는 저서를 불역본으로 봤는지, 영역본으로 봤는지를 너무나 진지하게 물어서 나의 어학 공부에 대한 의욕을 고취시킨 논쟁으로 기억한다 (결국 인문학 공부는 어학이 그 사람의 지식폭을 결정짓는다).

그 논쟁은 결국 쌍욕(바보, 머저리, 병신)까지 오가는 것이 서로간의 인격형성에 좀 안 좋다고 생각되어 둘이서 서로 대화방에서 만나 화해로서 기분좋게 끝을 냈다. 지금은 그분이 나를 보면 항상 존경스러운 어투로 칭찬하는 것이 차라리 부담스럽기까지 하다.

오늘날 프랑스 철학이 세계에 유행을 하지만 그 기원은 이뽈리뜨의 헤겔 정신현상학 변역에 있다고 봐도 과언이 아니다. 사실 들뢰즈나 데리다 푸코 같은 이들의 수업기간에서 이뽈리드와 헤겔의 이름을 찾는 것은 그리 어렵지 않은 일이다.(푸코와 들뢰즈는 그의 강좌를 들었고 데리다는 그의 조교였다.)

이뽈리뜨가 살아온 시대는 헤겔에 대한 해석과 마르크스와의 대비(인간주의적 맑스 해석), 또 현상학의 수용과 실존철학의 틈바구니에서 헤겔 철학을 올바르게 규정짓는 그의 사상과 무관하지 않았는데, '의식'이라는 문제에서 '언어'라는 새로운 철학적 문제에 연관되어지는 현대철학의 선구는 이미 헤겔의 영역 속에 포함되어지고 있음을 말하는 것이 이뽈리뜨의 평생작업이었고 이런 점은 데리다난 레비나스 같은 이들에게 영향을 주기도 한다. 덧붙이자면 소위 68세대라 불리는 알뛰세 주의자들은 샤르트르, 이뽈리뜨, 르페브르 같은 거의 아버지뻘 세대들을 비판하며 이론중심적이며 구조주의적인 맑스주의 해석을 창안하다.

사실 프랑스 철학자들의 모든 논의에서 헤겔의 정신현상학에서 그 기원을 볼 수 있기에 내가 헤겔을 좋아한다는 사실은 많은 철학자들의 사상을 읽어내는데 너무나 커다란 이익이 된다. 어느 선배는 내게 후설을 권유했지만 아마 내가 그런 질문을 받는 다면 헤겔을 보라고 권할 것이다. 내사랑 헤겔......

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 11 |다음 다음 | 마지막 마지막