Hoonie and Yangjin were married so quietly that if the family had not sent out mugwort cakes to the neighbors, they would have been accused of stinginess. Even the boarders were astonished when the bride appeared to serve the morning meal the day following the wedding. - P8

Her mother-in-law went to the herbalist and brewed her healing teas. Yangjin drank every brown drop in the cup and apologized for the great expense. After each birth, Hoonie went to the market to buy his wife choice seaweed for soup to heal her womb; after each death, he brought her sweet rice cakes still warm from the market and gave them to her: "You have to eat. You must get your strength." - P9

At last, Yangjin gave birth to Sunja, her fourth child and the only girl, and the child thrived; after she turned three, the parents were able to sleep through the night without checking the pallet repeatedly to see if the small form lying beside them was still breathing. Hoonie made his daughter dollies out of corn husks and forsook his tobacco to buy her sweets; the three ate each meal together even though the lodgers wanted Hoonie to eat with them. He loved his child the way his parents had loved him, but he found that he could not deny her anything. Sunja was a normal-looking girl with a quick laugh and bright, but to her father, she was a beauty, and he marveled at her perfection. Few fathers in the world treasured their daughters as much as Hoonie, who seemed to live to make his child smile. - P9

No doubt, the canny and the hardy survived that winter, but the shameful reports—of children going to bed and not waking up, girls selling their innocence for a bowl of wheat noodles, and the elderly stealing away quietly to die so the young could eat—were far too plentiful. - P10

The dampened hem of Baek Isak’s woolen coat had frozen stiff, but at last Isak found the boardinghouse. The long trip from Pyongyang had exhausted him. In contrast to the snowy North, the cold in Busan was deceptive. Winter in the South appeared milder, but the frosty wind from the sea seeped into his weakened lungs and chilled him to the marrow. - P13


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

Home is a name, a word, it is a strong one; stronger than magician ever spoke, or spirit answered to, in strongest conjuration. —Charles Dickens - P2

History has failed us, but no matter. At the turn of the century, an aging fisherman and his wife decided to take in lodgers for extra money. Both were born and raised in the fishing village of Yeongdo—a five-mile-wide islet beside the port city of Busan. In their long marriage, the wife gave birth to three sons, but only Hoonie, the eldest and the weakest one, survived. Hoonie was born with a cleft palate and a twisted foot; he was, however, endowed with hefty shoulders, a squat build, and a golden complexion. Even as a young man, he retained the mild, thoughtful temperament he’d had as a child. When Hoonie covered his misshapen mouth with his hands, something he did out of habit meeting strangers, he resembled his nice-looking father, both having the same large, smiling eyes. Inky eyebrows graced his broad forehead, perpetually tanned from outdoor work. Like his parents, Hoonie was not a nimble talker, and some made the mistake of thinking that because he could not speak quickly there was something wrong with his mind, but that was not true. - P3

If it were possible for a man and his wife to share one heart, Hoonie was this steady, beating organ. They had lost their other sons—the youngest to measles and the middle, good-for-nothing one to a goring bull in a pointless accident. - P4


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

그들의 몸과 몸짓은 말할 수 없이 아름다웠다. 시선은 고요하고 마음은 숨김이 없었다. 미소는 순수했다.

-알라딘 eBook <사물들> (조르주 페렉 지음, 김명숙 옮김) 중에서 - P86

세상은 그들의 것이었다. 그들은 세상을 맞이하러 나갔다. 새로운 세상을 끝없이 발견했다. 그들의 삶은 사랑과 취기에 어렸다. 그들의 열정은 끝을 몰랐고, 자유는 아무런 구속도 받지 않았다.

-알라딘 eBook <사물들> (조르주 페렉 지음, 김명숙 옮김) 중에서 - P86

그들은 행복을 상상할 수 있다고 믿었다. 그들 마음껏 만들어낸 멋진 공상은 끊임없이 밀려오는 파도처럼 세상을 적셨다. 그들의 발걸음이 행복하려면 걷기만 하면 되는 줄 알았다. 하지만 그들은 홀로 꼼짝없이 쓸쓸하게 남았다. 잿빛의 살얼음 언 대지, 황폐한 초원, 그 어떤 궁궐도 사막의 초입에 들어서지 않았으며, 그 어떤 광장도 지평선을 대신하지 않았다.

-알라딘 eBook <사물들> (조르주 페렉 지음, 김명숙 옮김) 중에서 - P87

행복에 대한 도를 넘어선 이런 종류의 추구, 순간이지만 행복을 엿보고 행복을 알아냈을 때 느꼈던 경이의 감정, 환상적인 여행, 확고부동한 어마어마한 성취, 새롭게 발견한 지평, 미리 맛본 유희, 불완전한 꿈 아래 가능했던 모든 것들, 여전히 어색하고 당혹스럽지만 이미 장전된 총알처럼 준비되었던 비약, 말로 표현할 수 없는 새로운 감정, 새로운 요구. 그들이 경험한 이 모든 것들에서 남은 것은 하나도 없었다.

-알라딘 eBook <사물들> (조르주 페렉 지음, 김명숙 옮김) 중에서 - P87

모든 유혹의 피난처로 시골에 사는 것을 생각해 보았다. 생활은 검소하고 순박할 것이다. 마을 어귀의 하얀 돌집에 살면서 따뜻한 줄무늬 벨벳 바지에 큼직한 신발, 모자 달린 두꺼운 외투, 끄트머리에 쇠를 덧댄 지팡이, 모자를 갖추고 날마다 숲으로 긴 산책을 나갈 것이다. 돌아와서는 영국 사람처럼 차와 토스트를 차리고 벽난로에 장작을 한 아름 넣을 것이다. 아무리 들어도 질리지 않는 4중주곡을 전축에 걸어두고, 읽을 시간이 없어 엄두를 못 내던 두꺼운 소설책을 집어 들 것이다. 친구들을 맞이할 것이다.

-알라딘 eBook <사물들> (조르주 페렉 지음, 김명숙 옮김) 중에서 - P91

일을 그만두고 모든 것에서 벗어나 모험을 떠나는 것을 꿈꿨다. 원점에서 다시 출발하는 것, 전혀 새로운 토대에서 다시 시작하는 것을 상상했다. 단절과 이별을 꿈꿨다.

-알라딘 eBook <사물들> (조르주 페렉 지음, 김명숙 옮김) 중에서 - P91

그들은 떠났다는 사실에 행복했다. 만원인 지하철, 짧기만 한 저녁, 치통처럼 따라붙는 통증과 불확실성의 지옥에서 빠져나온 것 같았다. 모든 것이 불투명했다. 그들의 삶은 팽팽한 줄 위에서 끊임없이 춤춰야 하는 꼴에 지나지 않았고, 미래는 꽉 막혀 있었다. 극심한 공허감, 기댈 곳도 없으면서 끝을 모르는 비참한 욕망에 시달렸다. 그들은 소진된 느낌이었다. 은둔하기 위해, 잊기 위해, 자신들을 달래기 위해 떠났다.

-알라딘 eBook <사물들> (조르주 페렉 지음, 김명숙 옮김) 중에서 - P93


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

두려움과 불안감이 눈앞을 가릴 땐 현재 자신에게 일어난 일을 똑바로 보기가 어렵다. 불안은 돋보기와 같아서, 지극히 미세한 가능성도 크게 부풀려 마음을 압박한다.

-알라딘 eBook <작고 단순한 삶에 진심입니다> (류하윤.최현우 지음) 중에서 - P102


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

그럴 때는 그냥 ‘내 안에 자랑하고 싶은 마음이 있구나’ 하며 잘난 척하고 싶어 하는 마음을 받아들여준다. 이것이 내가 나와 잘 지내는 하나의 방법이다. 노력으로 만든 포장지를 자랑하고 싶은 마음도, 내가 제법 괜찮은 사람이라 인정받고 싶은 마음도 있는 그대로 받아들여주는 것. 내 마음을 내가 먼저 받아들여주고 인정해주자, 남들에게 돋보이고 싶어 하는 마음은 서서히 사라졌다.

-알라딘 eBook <작고 단순한 삶에 진심입니다> (류하윤.최현우 지음) 중에서 - P100


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo