북풍행

이백(李白)*

 

촉룡이 차가운 문에 깃들어

빛이 여전히 아침에 열린다.

해와 달의 빛이 어찌 여기에 이르지 않으리.

오직 북풍이 노호하여 천상에서 내려오는구나.

연산에 내리는 눈꽃의 크기는 연꽃 같아서

편편히 불리어 헌훤대에 떨어지는구나.

유주에는 십이월에 임 생각하는 아낙들

노래 그치고 웃음 그치고 두 눈썹도 꺾였구나.

힘없이 문에 기대어 길 떠난 임을 바라보며

만리장성에 계신 임의 고통과 추위를 생각하니 애련하기만 하여라.

떠나던 날 칼을 가지고 변방을 구하러 가더니

이 호랑이 무늬 박힌 화살 통만 남기셨도다.

통 속에는 한 쌍의 흰 깃털 화살만

거미줄이 쳐지고 먼지만 이는구나.

화살 통만 남아

사람은 전쟁에 죽고 다시 돌아오지 않는다.

차마 이 물건을 보지 못하여

태워서 이미 재가 다 되었도다.

황하의 물은 오히려 흙으로 막을 수 있건만

북풍과 눈비는 없애 버리기 어려움을 한하노라.

 

 

 

北風行

 

燭龍棲寒門, 光曜猶旦開

日月照之何不及此, 惟有北風號怒天上來

燕山雪花大如席, 片片吹落軒轅臺

幽州思婦十二月, 停歌罷笑雙蛾摧

倚門望行人, 念君長城苦寒良可哀

別時提劍救邊去, 遺此虎紋金鞞靫

中有一雙白羽箭, 蜘蛛結網生塵埃

箭空在, 人今戰死不復回

不忍見此物, 焚之已成灰

黃河捧土尚可塞, 北風雨雪恨難裁

 

 

* 이백. ‘5월의 시참고.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기