영어 표현사전 - 영어 글쓰기의 때깔이 달라지는
박영수 지음, 황중환 그림 / 살림 / 2006년 5월
평점 :
절판


문화를 이해하기 위해서는 그 문화의 언어를 이해하는 것이 선행되어야 한다. 내가 자랄 때부터는 중학교부터 문법 위주로, 요즘 아이들은 유치원부터 회화와 문법 위주로 영어를 배운다고 알고 있다. 그런데 우리 말에서도 속담을 빼면 말의 뜻이 통하지 않듯, 영어에도 관용구가 꽤 많이 있다. 앞으로 영어 번역을 하고자 하지만 영어권 나라에서 살아본 경험이 없는 나에게는, 사전에서 영어 단어의 뜻을 찾았을 때 첫번째나 두번째로 나오는 의미가 아닌 이런 관용구들은 전혀 생소할 뿐이다.

이 책 ‘영어 표현사전’의 부제는 ‘영어 글쓰기의 때깔이 달라지는’이다. 꽉 짜이고 격식을 갖춘 표현들 사이에서 그들 특유의 관용어구를 써 준다면, 외국인이 우리 속담을 말하는 것처럼 얼마나 뜻밖이고 반가울 것인가….
관용구가 유래한 원인에 따라 동물, 신화와 문학, 종교, 인물, 인체, 지역, 사물, 고대 문명, 유럽 문화, 미국 문화의 10장으로 나누었고, 각 장마다 톡톡 튀는 제목이 붙어 있다.
각 장에는 20여개의 관용구를 적고, 그 말이 나오게 된 유래를 설명한다. 길게는 고대에서부터 짧게는 만화 주인공인 호머 심슨이 등장할 정도로 폭넓은 연대를 넘나들고, 로마에서 미국까지 영어권을 널리 포괄한다. 그래서 영어 구절을 외우는 외에도 짧은 토막이나마 상식을 늘릴 수 있고 역사의 한 단면을 들여다보는 재미가 있다. 그 밑에는 이 관용구를 쓴 예문과 해석을 적어 두었는데, 부드럽게 의역한 것이라 다양한 해석까지 배울 수 있는 장점이 있다. 강렬한 원색의 표지와 더불어 속지에서는 두세장마다 삽화가 들어 있어서 윤활유 역할을 한다.

책의 앞에서 저자가 소개한 방법대로 한번 주욱 읽어보고, 찾아가며 다시 보고 가끔 들춰보고, 멋진 영어 표현으로 분위기를 바꿔보고 영화를 보는 깊이를 달리 하는 데에 이 책을 자주 애용하여, 영어를 쓰는 사람들의 문화를 이해해 보고 원 뜻에 맞는 번역을 하도록 노력해야겠다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo