처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막
키너 요한복음 2 키너 요한복음 2
크레이그 S. 키너 지음, 이옥용 옮김 / 기독교문서선교회(CLC) / 2018년 12월
평점 :
장바구니담기


키너의 주석은 요한복음 연구에 관한 다양한 배경과 성과들을 꽤나 자세히 제공한다. 이는 그의 학자적 세심함과 성실함을 반영하는 것이리라. 다만 우리말 번역에 있어 주어와 술어가 호응하지 않는 문구들이 꽤 보인다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
짱깨주의의 탄생 - 누구나 함부로 말하는 중국, 아무도 말하지 않는 중국 보리 인문학 3
김희교 지음 / 보리 / 2022년 4월
평점 :
장바구니담기


중국의 실정을 전혀 모르는 별세상 소리. 행간 사이에 스며있는 왜곡과 과장 그리고 비논리들이 적잖다. 적어도 지금 중국인들이 어떤 생각을 가지고 있는지. 어떻게 변해가는지 그들의 목소리를 수렴한다면 이런 선전용 글은 쓸 수 없다..

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(31)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
遇不遇, 운명인가 선택인가 - 중국 선진 양한시기의 士人들
오만종 지음 / 전남대학교출판부 / 2022년 2월
평점 :
장바구니담기


저자의 연구논문들을 엮은 저서이다. 선진시기부터 한대까지의 다양한 역사 인물들을 중심으로 우와 불우의 문제를 다룬다. 요컨대 인간사는 만남과 만나지 못함의 문제로 간추려볼 수 있을 것이다. 중국의 역사 속에서 발견하는 우불우의 문제는 오늘을 사는 우리의 문제와도 동떨어져 있지 않다.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이의산 시집 - 상 학고방 한국연구재단 학술명저번역총서 동양편 618
이상은 지음, 이지운.김준연 옮김 / 학고방 / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


이상은의 시집이 완역된 것을 오늘에야 알게 됐다. 책의 제목이 이의산 시집이라서, 이상은으로만 검색한 독자에게는 쉽게 발견되지 않은 탓도 있으리라. 여하간 난해한 의산의 시를 우리말로 모두 읽을 수 있게 되었다. 번역의 질은 구입하여 살펴보아야 할 것. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이상은 시선 지만지(지식을만드는지식) 시선집
이상은 지음, 김의정 옮김 / 지만지(지식을만드는지식) / 2013년 10월
평점 :
장바구니담기


교감에 문제가 있다. 큰 글씨 뿐 아니라 전자책도 냈는데, 그러는 동안 원문의 교열에 무심했나 보다. 이상은의 시야 난해시가 많으니 번역의 차이는 있을 수 있겠지만, 원문에 오자가 있으면 이 책은 더이상 미더울 수 없다. 전자책의 <무제-여덟살에 몰래 거울 들여다보고>에서 “銀甲不曾禦”는 "銀甲不曾卸"로 수정되어야 한다. 처음 펼친 시에서 바로 오자를 발견하니 씁쓸하다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막