테오도어 슈토름,임멘호수 외, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1), 7-65.

 

이제 집으로 돌아가거라, 그리고 엄마께도 이것을 나눠 드리려무나.” 아이는 수줍은 눈빛으로 그를 올려다보았다. 아이는 그 같은 친절에 익숙지 않아서 그것에 대해 어떤 응답도 할 수 없는 듯 보였다. 라인하르트는 문을 열었고, 그녀를 위해 불빛을 비춰 주었다. 이제 아이는 과자를 가지고 새처럼 나는 듯이 계단을 내려가 집으로 달려갔다.(32)

 

이제 집으로 돌아가거라, 그리고 엄마께도 이것을 나눠 드리려무나.” 아이는 수줍은 눈빛으로 그를 올려다보았다. 아이는 그 같은 친절에 익숙지 않아서 그것에 대해 어떤 응답도 할 수 없는 듯 보였다. 라인하르트는 문을 열었고, 그녀를 위해 불빛을 비춰 주었다. 이제 아이는 과자를 가지고 새처럼 나는 듯이 계단을 내려가 집 밖으로 나갔다.

 

독일어 원문: »Nun geh nach Hause und gib deiner Mutter auch davon.« Das Kind sah mit einem scheuen Blick zu ihm hinauf; es schien solcher Freundlichkeit ungewohnt und nichts darauf erwidern zu können. Reinhard machte die Tür auf und leuchtete ihr, und nun flog die Kleine wie ein Vogel mit ihren Kuchen die Treppe hinab und zum Hause hinaus.

 

zum Hause hinaus = 집 밖으로

 

여기서 은 소녀의 집이 아닌, 라인하르트의 집.

 

주의 할 것:

 

zu + 명사 + hinaus = 명사 밖으로

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기