처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |다음 다음 | 마지막 마지막
도쿄 타워
에쿠니 가오리 지음, 신유희 옮김 / (주)태일소담출판사 / 2005년 10월
평점 :
구판절판


 이번이 두번째이다. 에쿠니 가오리의 작품을 접한것이... 첫번째가 츠지 히토나리와 공저한 <<냉정과 열정사이>>였다. 첫번째로 접한 그녀의 소설이 감성적이고 깔끔한 문체로 수놓아져서 너무나 맘에 들어 <<도쿄타워>>가 출간되자마자 구입하였다.

 마흔살의 여인과 스무살의 청년과의 사랑과 욕망을 그린 작품으로 토우루와 코우지 두 청년과  그들과 짝을 이루는 시후미, 키미코가 등장한다. 토우루와 시후미의 관계는 사랑과 욕망의 경계선에서 코우지와 키미코의 관계는 욕망과 에로스의 경계선에서 묘사되어 있다. 개인적으로는 서로의 육체를 탐닉하며 관계를 지속하는 코우지와 키미코와의 관계보다는 욕망을 사랑으로 발전시켜나가는 토우루와 시미코와의 관계가 더 가슴에 와 닿는다.  정체성이 확립되지 않은 스무살의 두 청년과 마흔살의 두 유부녀와의 사랑과 애증을 섬세한 문체로 그려나가고 있으나 마지막 책장을 덮는 순간 무엇인지 모르는 아쉬움이 많이 남는 작품이다.

  중간중간 에쿠니 가오리 특유의 섬세한 필치를 느낄 수 있는 가슴에 와닿는 구절들이 있다.

  "사랑은 하는것이 아니라, 빠져드는 거야, 토우루는 그것을, 시후미에게 배웠다.

   일단 빠져들고 나면 다시 나오기가 어렵다는 것도"

 저자후기에 에쿠니 가오리는 도쿄 타워가 지켜봐주는 장소의 이야기, 즉 도쿄소년들의 이야기를 썼다고 한다. 하지만 본문중에 도쿄타워는 유달리 토우루와 관계가 깊다. 세상에서 가장 슬픈 풍경은 비에젖은 도쿄타워이며 토우루는 젖어있는 도쿄타워를 보며 슬퍼한다. 토우루에게 있어 도쿄타워는 건축물 이상의 의미를 지닌다. 같이 살지 않아도 함께 살아 있자는 시후미의 말처럼 비에젖은 도쿄타워는 영원히 함께 있을 수 없는 토우루의 무조건적인 슬픈 사랑을 대변하고 있는것이 아닐까 생각된다.   

마지막 책장을 덮는 순간 시후미의 속삭임이 들린다.

 "이렇게 함께 살아 있어"

조용히, 시후미가 말했다.

"같이 살지 않아도, 이렇게 함께 살아 있어"


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이윤기 길 위에서 듣는 그리스 로마 신화
이윤기 지음 / 작가정신 / 2002년 5월
평점 :
구판절판


 

이 윤기의 "그리스, 로마 신화" 1,2,3부를 모두 읽고 난후 또 다른 신화 읽기에 갈망하던중 발견한 새로운 방식의 신화 텍스트 읽기책이다. 물론 주저없이 구매했으며 내용에 만족한다.

마이 리뷰 제목에서도 인용했듯이 저자 이 윤기씨에 의하면 이 책의 내용은 새로운 신화 읽기이다. 기존의 이 윤기식 그리스, 로마신화가 테마를 위주로 한 신화 텍스트 읽기 였다면 이번 책은 확실히 색다른 방식의 신화 읽기이다.  

회화, 조각, 건축물등의 "문화 현상"에서 "신화의 흔적"을 발견하고 그 흔적을 거슬러 올라가며 신화의 텍스트를 읽어가는 방식으로 저자는 이를 "역류의 신화학"이라고 부른다.

첫 책장을 넘기는 순간 그와 함께 런던의 빅토리아 앨버트 박물관, 로마의 국립현대 미술관과 바티칸 박물관, 터키, 파리등의 명소에 소장되어 있는 신화의 흔적을 찾아 여행을 떠나는 기분이 든다.

몇년전 터키를 여행할때 터키의 이스탄불에 위치한 하기아 소피아 성당 지하 저수고의 기둥을 받치고 있던 메두사의 얼굴을 보고 무관심하게 지나가버린일이 기억난다. 좀더 일찍 이 책이 세살밖으로 나왔으면...

여하튼간에 훌륭한 교양 지침서임에는 틀리없다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이윤기의 그리스 로마 신화 3 - 신들의 마음을 여는 12가지 열쇠 이윤기의 그리스 로마 신화 3
이윤기 지음 / 웅진지식하우스 / 2004년 8월
평점 :
구판절판


"신들의 마음을 여는 12가지 열쇠"라는 부제가 달린  이윤기의 그리스 로마 신화 3탄이 출간되었다. 이전에 출간된 1, 2편에서 사용되었던 독특한 구성과 생생한 화보로 독자들의 신화 이해를 돕고 있다.

기존에 출간된 서술과 나열형식의 그리스 로마 신화에서 탈피한 이윤기식의 독특한 신화 이야기는 읽으면 읽을 수록 끌리는 그 무엇인가가 있다. 단순히 신화 이야기로 유명한 토마스 볼핀치의 그리스 로마 신화를 번역한것이 아니라 신화를 직접연구한 작가에 의해서 탄생된 책이기에 더더욱 소장 가치가 있다. 문학 작품의 번역은 단순한 기술이 아니다. 시를 번역하려면 시인이먼저 되어야하고 소설을 번역하려면 번역가 자신이 소설가가 되어야 한다는 이야기가 있다. 그런 의미에서 이윤기의 그리스 로마 신화는 충분히 읽어볼만한 가치가 있다. 아니, 손이 닿는 가장 가까운 서재 한곳에 꽂아 놓고 두고두고 꺼내볼만한 책이다.

이뷔코스의 두르미떼라는 이야기로 시작하여 믿음으로 석상을 인간이 되게한 퓌그말리온, 오만으로 석상이 되어버린 바투스 노인과 니오베, 신을 기만한 카산드라와 시뷜레, 아프로디테의 황금사과로 아탈란타와 결혼할수 잇었던 히포메네스, 인간으로서 유일하게 여신과 결혼한 펠레우스, 그리고 인간에게 자유를 가져다준 프로메테우스등.... 3탄에도 주옥같은 신화 이야기들로 가득차 있다.

본문에서 꿈은 개인의 신화이며 신화는 집단의 꿈이라고 작가 이윤기는 언급한다. 고대 그리스 로마인들의 꿈... 하지만 그 꿈은 지금까지도 세계 문화의 근간과 원천을 이루고 있슴을 가끔식 망각한다. 이 책을 통해 한순간 잃어버린 꿈을 찾아 여행을 떠나자...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(38)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
이윤기의 그리스 로마 신화 1 - 신화를 이해하는 12가지 열쇠 이윤기의 그리스 로마 신화 1
이윤기 지음 / 웅진지식하우스 / 2000년 6월
평점 :
구판절판


 

 디트리히 슈바니츠가 자신의 저서 <<사람이 알아야할 모든 것, 교양>>에서 언급하고 있듯이 유럽 문화의 중심적 텍스트는 성서와 신화이다. 서양 문화의 두 젓줄인 성서와 신화는 이스라엘과 그리스에서 발원한다. <<그리스 로마 신화: 신화를 이해하는 12가지 열쇠>>의 저자 이윤기도 이것에 대해 강조하고 있다. 유럽 문화의 두 기둥은 헬레니즘과 헤브라이즘인데 헤브라이즘은 유대인들의 문화이며 헬레니즘은 고대 그리스에서 일어나 로마로 이루어진 문화를 말한다. 따라서 그리스, 로마 신화를 알지 못하고는 유럽 문화를 이해하기가 어렵다.

 이윤기씨의 그리스 로마 신화는 기존의 신화책들과는 색다르다.  지루하고 고리타분한 신화 이야기를 독자들이 알기 쉽고 접근하기 쉽게 풀어썼으며 중간중간 이해를 돕는 사진들이 삽입되어 있어 전혀 지루하지 않았다. 이전의 그리스, 로마 신화책은 끝까지 읽어본 적이 없었지만 이번 이윤기씨의 저서는 한장 한장 잘도 페이지가 넘어갔다.

 테세우스가 다이달로스가 만든 미궁에서 아리아드네 공주의 실타래 도움으로 무사히 빠져 나올수 있었듯이, 즉 아리아드네의 실타래가 미궁을 빠져 나올 수 있는 주요한 열쇠가 되었듯이 독자들은 이 신화 이야기를 읽고 유럽 문화를 이해 할 수 있는 열쇠를 쥐게 되는 것이다. 그 열쇠로 문을 여는 것은 독자들의 몫일것이다.....


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
냉정과 열정사이 - 전2권 세트
에쿠니 가오리.쓰지 히토나리 지음, 김난주.양억관 옮김 / (주)태일소담출판사 / 2000년 11월
평점 :
절판


영화로 만들어져 크나큰 인기를 끌었던 <<냉정과 열정사이>>. 두 명의 남녀 작가가 공동 집필해서 더욱 더 흥미를 끌었던 소설.  두 명의 작가가 한 제목아래 작품을 창조 했다는것 자체가 주목받을 만하다. 과거 1920년대 구 소련에서도 일리야 일프와 예브게니 뻬뜨로프라는 작가 둘이 <<열두개의 의자>>라는 소설을 공동 집필한 경우 도 있긴 하지만...

영화의 장면 장면들이 너무나 아름다웠고 영화속 첼로 연주가 나의 영혼을 너무 흔들어 놓았는지 아직까지 귓가에 맴돌고 있어 손쉽게 책을 접할 수 없었지만 막상 첫 페이지를 넘기고 나니 영화와는 또다른 감흥을 느낄 수 있었다.   

 두 권의 책을 어떻게 읽을 것인가를 고민하다가 즉, 남자 주인공 쥰세이를 다룬 Bule를 먼저 읽을 것인가 아니면 아오이가 등장하는 Rosso를 먼저 읽을것인가 고민하다가 영화처럼 번갈아가면서 읽어보았다.  Blue부분의 "인형의 다리"를 읽고 Rosso의 "인형의 다리"를 읽는 식으로....원래 영화는 몽타쥬 요법이 근간이 되는 예술작품이기에...이 책을 읽으려는 독자들에게 권하고 싶다. 또 한편의 영화를 보는듯한 느낌이었다.

 과거의 사랑을 잊지 못하고 추억속에서 살아가는 쥰세이. 그의 직업역시 과거를 소중히 여기는 미술품 복원사. 과거의 사랑을 잊지는 않았지만 가슴속 깊이 봉인해버린 아오이. 서로 다른 남자와 여자를 가슴에 품고도 그둘은 잊지 못한다. 그리고, 피렌체의 두오모 성당에서 두  영혼은 결합하게 되는데...

 주인공들의 내면세계를 잘 묘사한 작품으로 처음부터 끝까지 가슴을 저매이며 설레게하는 소설이다, 아직까지 귓가에 쥰세이를 부르는 아오이의 목소리와 아오이를 부른 쥰세이의 목소리가 첼로 연주를 뒤로  하고맴돌고 있다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |다음 다음 | 마지막 마지막