인터넷 서점을 쏘다니다 보면 의외의 책을 발견할 때가 있다. 그런 의외의 책들 중 한 부류는, 잘 알려진 인류학자들의 저작인데 설마 그것이 한국어로 번역되었으리라고는 생각하지 못했던 책들이다. 재미있는 것은, 그런 책들은 대개가 인류학을 전공하지 않은 사람들에 의해 번역되었다는 것이다. 그것 무슨 의미일까? 국내의 인류학자들은 그런 책들이 번역될 가치가 없다고 생각하는데(혹은 시간이 없거나, 번역 자체에 별로 관심이 없을 수도 있다), 다른 사람들은 번역할 만 하다고 생각하는 것일까? 그러나 걔중에는 인류학의 고전이라 할 만한 책도 있다. 어쨌든, 다분히 주관적인 분류이긴 하지만, 여기에서는 그렇게 국내에 나와 있는 의외의 인류학 서적들을 모아보기로 한다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

사회인류학의 이해, 에반스 프리차드, 최석영 역, 서경문화사, 1996

원시사회의 구조와 기능, 래드클리프 브라운, 김용환 역, 종로서적, 1975.

누어인, E. E. 에반스 프리차드, 탐구당, 1988

원시신화론, 말리노프스키, 민속원, 1996

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

인류학과 문화비평, 조지 마커스 외, 유철인 역, 아카넷, 2005.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

제의에서 연극으로, 빅터 터너, 이기우&김익두 역, 현대미학사, 1996.

자본주의와 가족제공동체: 여성, 곡창, 자본, 클로드 메이야수, 김봉률 역, 까치, 1989.


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(50)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
balmas 2006-02-22 01:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오, 좋은 책들 많네요.
잭 구디 책이 다 번역되어 있고 ...

한현 2006-02-23 02:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그러게요...^^ 저도 발견하고 좀 놀랬는데.. 지금 빌려서 앞부분을 좀 봤는데 왜 번역했는지 모르겠어요..ㅎㅎ 원서가 발간되자마자 그 해에 번역했던데..

비로그인 2006-04-17 06:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
인류학과에서는 (대학원은 당연하고) 어떤 대학들은 학부때부터 원서를 읽으니 번역의 필요성을 못느끼죠. 인류학의 문화이론도 원서 복사한거로 수업하다가 학생들의 요청으로 뒤늦게 번역된 책입니다.

포월 2006-11-01 00:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역이 특정학과에서 원서로 '소비'하기 때문에 할 필요가 없는 것은 아니겠죠.^^

적린 2007-02-24 12:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와, 좋은 정보 감사합니다. 정말 의외의 책들이 눈에 띄네요. ^^

루나 2011-03-29 18:01   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
슬픈 칼라하리나 문화와 진리(레나토 로살도) 등도 있어요.