-
-
호밀밭의 파수꾼 ㅣ 민음사 세계문학전집 47
J.D. 샐린저 지음, 공경희 옮김 / 민음사 / 2001년 5월
평점 :
구판절판
감히 이 책의 제대로 된 번역은 없다고 말하고 싶다.
제대로 된 번역을 하려면 샐린저처럼 (이전의 번역에 물들지 않은) 참신한 (미친) 사람이 나와야 한다.
영어로 이 책을 읽은 사람은 알겠지만, 이 책의 말하는 이는 고등학교에서 퇴학당한
아주 무식하고 비속어 밖에 못 배운
`그녀만 보면 나는 확 돌아버린다' `내 동생 피비만 생각하면 정말이지 미쳐 죽는다' ....
같은 말투.
그렇지만 마음은 착한 불쌍한 찌질이이다
(찌질이는 비속어이고 2000년대에 들어 나온 말이지만 이런 비속어들이 이 책에 많이 나온다.)
이런 꽉 막히고 갈 데 없는 자폭 직전의, 모든 사람이 포기한 이런 애의
그 순수한 모습을 엿볼 수 있는 그런 번역이 아쉽다.
이 책, 끝까지 안읽은 사람은 분명 욕할지 모르겠지만
마지막 장을 덮을 때 정말 아쉬움이 많이 남는다.
잉...
우리들의 모습. 우리들의 단점을 다 뒤집어쓴.
착하지만 어른들이 보기에는 인간 말종.
그래서 사람들이 홀든 크로필드를 좋아하는 것 아닐까.
하지만 청소년에게는 권장 안하고. 내가 컸다고 생각하는 이에게.